Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода В равной мере

Примеры в контексте "Equally - В равной мере"

Примеры: Equally - В равной мере
Sections of the report relating to the accountability framework; organization and resources; and quality service initiatives apply equally to all three organizations. Разделы доклада, посвященные рамкам отчетности; организации и ресурсам; и инициативам в области повышения качества обслуживания, в равной мере относятся ко всем вышеуказанным трем организациям.
Taxes and other public charges are equally obligatory on all. Налоги и иные общественные повинности обязательны в равной мере для всех.
It was suggested that the same consideration could equally apply to the pre-trial detention of the accused. Было высказано мнение о том, что это же соображение могло бы в равной мере применяться к задержанию обвиняемого до суда.
We would be equally ready to consider and support the extension of the other Special Coordinators' mandates at an appropriate time. В равной мере в свое время мы были бы готовы рассмотреть и поддержать продление мандатов других специальных координаторов.
Obviously, funding is a major concern, but a coordinated and streamlined strategy is equally important. Очевидно, финансирование является главной задачей, но в равной мере важна скоординированная и упорядоченная стратегия.
I think that the production and use of sustainable and renewable energy are equally important. Мне кажется, что производство и использование устойчивой и возобновляемой энергии в равной мере важно.
In sum, Mr. President, arms control and disarmament approaches are not all equally effective. Короче говоря, г-н Председатель, не все подходы к контролю над вооружениями и разоружению являются в равной мере эффективными.
However, this process did not cover men and women equally. Однако этот процесс не в равной мере охватил мужчин и женщин.
However, women are not represented equally in every area of study although this is changing, albeit gradually. Впрочем, женщины не представлены в равной мере во всех областях обучения; эта ситуация меняется, хотя и постепенно.
Terrorism and proliferation continue to be a daily reality and a threat to international peace and security, faced equally by States and individuals alike. Терроризм и распространение по-прежнему являются повседневной реальностью и представляют собой угрозу международному миру и безопасности, с которой в равной мере сталкиваются как государства, так и отдельные лица.
Therefore, not all aspects mentioned in the summaries apply equally to each country in the region. Поэтому не все аспекты, упомянутые в резюме, в равной мере относятся к каждой стране в регионе.
Over half of the internally displaced persons today are children, and the proportion of refugee children is equally high. Более половины внутренних перемещенных лиц составляют сегодня дети, и показатель детей-беженцев в равной мере высок.
Currently, boys and girls are equally entitled to nine years of compulsory education. В настоящее время мальчики и девочки в равной мере имеют право на обязательное начальное образование.
Similarly, the opposite interpretation may be equally credible: that unless expressly included, an act is not allowed. Аналогичным образом в равной мере может быть убедительным и противоположное толкование: если только что-то прямо не включено, то такое действие не позволяется.
On this road towards a restored peace, all dimensions should be equally addressed. На этом пути, ведущем к восстановлению мира, необходимо в равной мере учитывать все аспекты.
A holistic governance framework requires that all partners develop their capacity equally in order for each to play its role. Целостная структура управления требует, чтобы все партнеры развивали свой потенциал в равной мере, с тем чтобы каждый мог выполнять свою роль.
The recruitment of children to serve in armed forces is equally unacceptable. Вербовка детей для службы в вооруженных силах в равной мере неприемлема.
It is equally important that developed countries and developing countries have mutual understanding and be able to work together in friendship. В равной мере важно, чтобы развитые и развивающиеся страны проявляли взаимное понимание и могли совместно работать в атмосфере дружбы.
While countries in the region have grown marginally richer over the past decade, benefits have not necessarily been equally distributed. Хотя за минувшее десятилетие страны региона стали несколько богаче, выгоды от этого отнюдь не всегда распределялись в равной мере.
But it seems equally plain that only avenues which offer such a prospect should be explored. Однако представляется в равной мере ясным, что надо исследовать лишь те направления, которые дают такую надежду».
This assistance is vitally important, but it is equally important for donors to contribute to long-term reconstruction and socio-economic development. Эта помощь является жизненно важной, но в равной мере важно, чтобы доноры вносили вклад в долговременное восстановление и социально-экономическое развитие.
His views are equally pertinent to the situation in Afghanistan. Его взгляды в равной мере актуальны для положения в Афганистане.
Preventive deployment, such as occurred in Macedonia, and disarmament, are equally useful means of prevention. Превентивное развертывание, которое имело место в Македонии, и разоружение, являются в равной мере полезными средствами предотвращения.
The two parties were equally guilty of serious violations of human rights during and after the 1993 coup d'état. Во время и после попытки государственного переворота 1993 года обе стороны в равной мере совершали серьезные нарушения прав человека.
The onus is equally on us to ensure that our international institutions emerge from this crisis reinforced and strengthened. В равной мере на нас ложится бремя - обеспечить, чтобы наши международные институты вышли из этого кризиса укрепленными и усиленными.