Somehow we love them both equally. |
Каким-то образом мы любим обоих в равной мере. |
I thought everyone was hurt equally by Cole's paper. |
Я думаю, что все в равной мере пострадали от работы Коула. |
Complaints were received equally from the public and private sectors. |
Жалобы поступали в равной мере как из государственного, так и частного секторов. |
Now all women irrespective of their status can benefit equally from the laws. |
В настоящее время все женщины, независимо от их статуса, могут в равной мере воспользоваться этими законами. |
It should ensure that they are equally accessible in rural areas. |
Ему следует обеспечивать, чтобы они были в равной мере доступными в сельских районах. |
Those regulations applied equally to men and women. |
Эти положения в равной мере распространяются на мужчин и женщин. |
This is equally true for human rights work. |
Это в равной мере относится и к работе в области прав человека. |
They are all equally reprehensible and unjustifiable. |
Они все в равной мере предосудительны и не подлежат никакому оправданию. |
The Minister for Territorial Administration is equally involved. |
К решению этой задачи в равной мере подключен министр территориального управления. |
All employment protection norms apply equally to men and women. |
Все нормы в области охраны труда относятся в равной мере как к мужчинам так и к женщинам. |
This recommendation is equally applicable to indigenous peoples. |
Эта рекомендация в равной мере применима и к коренным народам. |
We respect equally every statement made by every member during the debate. |
Мы уважаем в равной мере все заявления, сделанные всеми делегациями в ходе прений. |
But its challenges are equally enormous. |
Но ее вызовы являются в равной мере гигантскими. |
The National Social Welfare System Law treated urban and rural women equally. |
Закон о национальной системе социального обеспечения в равной мере распространяется как на городских, так и на сельских женщин. |
It recognizes no boundaries and threatens all societies equally. |
Оно не признает никаких границ и в равной мере угрожает всем обществам. |
Both groups are equally subject to severe environment degradation. |
Страны обеих групп в равной мере страдают от серьезного ухудшения условий окружающей среды. |
These comments apply equally to the developing and the industrialized countries. |
Вышесказанное в равной мере относится как к развивающимся, так и к развитым странам. |
They apply equally throughout the Republic. |
Они распространяются в равной мере на всю территорию Республики. |
All those principles applied equally to all States. |
Все эти принципы в равной мере применимы ко всем государствам. |
All these rules are applied equally to adults and to minors. |
Все эти нормы распространяются в равной мере в отношении как взрослых, так и несовершеннолетних. |
If the Declaration was implemented equally for all Territories, it could take decades. |
Если положения Декларации будут осуществляться в равной мере на всех территориях, этот процесс может продлиться несколько десятилетий. |
We wish him an equally successful final few months as High Representative. |
Мы хотели бы пожелать ему в равной мере успешных последних месяцев в качестве Высокого представителя. |
The program provides such services equally to women and men. |
По этой программе услуги в равной мере предоставляются и женщинам, и мужчинам. |
The dynamics involved equally pervade negotiations of civil liability regimes. |
Динамичный ход развития событий в равной мере характерен и для переговоров о режиме гражданской ответственности. |
But not all countries have benefited equally. |
Однако не все страны получили соответствующие выгоды в равной мере. |