Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода В равной мере

Примеры в контексте "Equally - В равной мере"

Примеры: Equally - В равной мере
Universal pensions are gender neutral since men and women are entitled to them equally. Универсальные пенсии гендерно нейтральны, так как мужчины и женщины в равной мере имеют право на их получение.
It would be equally futile to attempt to suppress piracy without also taking action to prevent it. В равной мере было бы нереально пытаться решить проблему путем применения карательных мер, не уделяя при этом внимания мерам превентивного характера.
Integrating commodity-related trade policies in national, regional and international cooperation policies is equally important. В равной мере важно интегрировать торговую политику, связанную с сырьевыми товарами, в национальную, региональную и международную политику сотрудничества.
It was questioned whether the availability of transcripts instead of public hearings would not equally satisfy the public interest of transparency. Был задан вопрос о том, не отвечает ли в равной мере составление протоколов вместо проведения публичных слушаний публичной заинтересованности в обеспечении прозрачности.
The risks presented by PBDE appear to be similar and these concerns are likely to be equally applicable. Риски, связанные с ПБДЭ, судя по всему, носят такой же характер и, вероятно, к ним в равной мере применимы высказанные АООС поводы для беспокойства.
It is not possible to achieve sustained stability without economic and social progress, and the opposite is equally true. Невозможно достичь устойчивой стабильности без социально-экономического прогресса, и в равной мере справедливо и обратное.
We can only succeed if we cooperate and work together in this struggle, which affects every country equally. Мы добьемся успеха только в том случае, если будем сотрудничать и взаимодействовать в этой борьбе, которая в равной мере затрагивает все страны.
We are now equally concerned about the threats to peace and security resulting from factors other than armed aggression. Теперь мы в равной мере озабочены угрозами миру и безопасности, которые вызваны факторами, не связанными с вооруженной агрессией.
Numerous speakers suggested that NIDA was equally relevant for all developing countries, not only the LDCs. Целый ряд ораторов высказывали мысль о том, что НМАР актуальна не только для НРС, но и в равной мере для всех развивающихся стран.
The present Rules of Procedure apply equally to telephone and to physical meetings. Настоящие правила процедуры в равной мере применимы к телефонным конференциям и совещаниям при непосредственном присутствии участников.
The role of the ICRC in universalization efforts has been equally appreciated. В равной мере была оценена и роль МККК в универсализационных усилиях.
Several speakers noted that all Member States should share equally the burden of providing funding to cover programme support costs. Ряд ораторов отметили, что бремя финансирования вспомогательных расходов по программам должно быть в равной мере возложено на все государства-члены.
Legislation passed in Lesotho addressing women's issues covers all women equally regardless of their location. Принятые в стране законы по вопросам, касающимся положения женщин, распространяются в равной мере на всех женщин, вне зависимости от места их проживания.
Laws of the Republic of Lithuania guarantee equally to all persons the right to have their own opinions and express them freely. Законы Литовской Республики гарантируют в равной мере всем лицам право на собственные мнения и их свободное выражение.
Her Government was equally committed to fulfilling its obligations under article 8 of the Protocol on cooperation and assistance. Ее правительство в равной мере привержено выполнению своих обязательств по статье 8 Протокола о сотрудничестве и помощи.
It is also argued that the Conference on Disarmament has other issues on its agenda that should equally be the object of negotiations. Утверждается также, что у Конференции по разоружению есть в ее повестке дня и другие проблемы, которые в равной мере должны стать предметом переговоров.
The EU was equally committed to the two-State solution. ЕС также в равной мере поддерживает идею создания двух государств.
The explicit reference to stateless persons in subparagraph 3 was redundant; human rights applied equally to all. Специальное указание в отношении апатридов в пункте З является излишним; правами человека обладают все люди в равной мере.
The main problem had stemmed from the difference in language between the two official texts, which were equally authentic. Главная проблема возникла по причине различий в формулировках двух официальных текстов, которые являются в равной мере аутентичными.
Egypt affirmed that progress in the quality of education was aimed equally at young women and men. Египет подтвердил, что прогресс в области повышения качества образования направлен в равной мере на удовлетворение интересов молодых женщин и мужчин.
Naturally, therefore, it becomes clear that the responsibility to maintain world peace reposes equally on all of us. Поэтому, естественно, становится очевидным то, что ответственность за поддержание мира на планете лежит в равной мере на каждом из нас.
The Special Rapporteur is of the view that in such situations controls should be universal, affecting everyone equally. По мнению Специального докладчика, в подобных ситуациях меры контроля должны носить универсальный характер и в равной мере затрагивать всех.
My delegation assures the President of an equally determined, sustained and unceasing contribution in that regard. Моя делегация заверяет Председателя в своей готовности вносить в равной мере решительный, устойчивый и неустанный вклад в эти усилия.
It is equally important to include course on the obligations under the BWC and dual-use research in the curriculum of higher education. В равной мере важно включать курс относительно обязательств по КБО и исследованиям двойного применения в программы высшего образования.
We equally call on all Parties to faithfully and strictly comply with its provisions and work to guarantee its universality. Мы в равной мере призываем всех участников Договора добросовестно и строго соблюдать его положения и вести работу с целью гарантировать его универсальность.