Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода В равной мере

Примеры в контексте "Equally - В равной мере"

Примеры: Equally - В равной мере
In line with article 2a of the relevant Act, rights established by this Act are guaranteed equally to all nationals when joining the state service in line with the equal treatment principle in labour-legal and similar legal relations laid down in the Anti-Discrimination Act. Согласно статье 2а вышеупомянутого Закона, закрепленные в этом Законе права в равной мере гарантируются всем гражданам, поступающим на государственную службу, в соответствии с принципом равноправия в сфере трудоустройства и других аналогичных правовых отношений, закрепленным в Законе о борьбе с дискриминацией.
The Committee is equally concerned that many integrated schools are not equipped to receive children with disabilities, and that the training of teachers and administrators with regard to disabilities remains a concern in the State party. Комитет в равной мере обеспокоен тем, что многие интегрированные школы не оборудованы надлежащим образом для приема детей-инвалидов и что подготовка учителей и административных работников по вопросам инвалидности по-прежнему вызывает озабоченность в государстве-участнике.
Meanwhile, the Law of the Republic of Lithuania on Support for Employment provides for support to job seekers registered in territorial labour exchange offices through active labour market policy measures, which are equally applicable to Roma as other job-seekers. Наряду с этим Закон Литовской Республики о поддержке занятости предусматривает оказание содействия ищущим работу лицам, зарегистрированным в территориальных отделениях биржи труда, путем проведения активной политики на рынке труда, которая в равной мере распространяется как на рома, так и на других обращающихся за помощью лиц.
21.3 Contributions to the Fund are shared equally between the Republic of Austria and the VBOs with the VBOs contributions being shared in accordance with their Buildings Management Services cost-sharing ratio. 21.3 Взносы в Фонд распределяются в равной мере между Австрийской Республикой БВО, причем взносы расположенных в ВМЦ организаций распределяются в соответствии с коэффициентом распределения расходов их служб эксплуатации зданий.
The Mongolian delegate asked whether competition policy should apply equally to all sectors of the economy, how to strike a balance between sector regulation and competition policy and what mechanisms existed to enable cooperation between sector regulators and the competition authority. Монгольский делегат спросил, должна ли политика конкуренции распространяться в равной мере на все отрасли экономики, как устанавливать баланс между отраслевым регулированием и антимонопольной политикой и какие механизмы позволяют наладить сотрудничество между отраслевыми регуляторами и антимонопольным органом.
It was said in response that the practices and guidance outlined in the Notes applied equally to investment arbitration and to limit the Notes' application to commercial arbitration would be an overly narrow description. В ответ на это предложение было замечено, что рассматриваемая в Комментариях практика и рекомендации относятся в равной мере и к инвестиционному арбитражу и что ограничивать сферу применения Комментариев только коммерческим арбитражем - слишком узкий подход.
A note of caution was struck that, whatever drafting technique was adopted in article 67 to clarify that all conditions needed to be met should be equally adopted throughout the draft Model Law. Было выражено предостережение относительно того, что, какой бы редакционный метод ни был использован в статье 67 для разъяснения того, что все условия должны быть соблюдены, такой метод должен в равной мере использоваться во всем тексте проекта типового закона.
The agreement may envisage that all conspirators equally take some action towards the agreed goal, but a conspirator may also be part of the agreement without carrying out any action aimed at achieving the common objective. Сговор может предусматривать, что все участники в равной мере осуществляют те или иные действия для достижения согласованной цели, но одна из сторон может также участвовать в сговоре и не совершая каких-либо действий, направленных на достижение общей цели.
Both males and females participate equally in sports events and women continued to excel at various sports disciplines including netball, cricket and track and field. И мужчины и женщины в равной мере участвуют в спортивных состязаниях, и женщины по-прежнему добиваются высоких результатов в различных спортивных дисциплинах, включая нетбол, крикет и легкую атлетику.
That amendment would ensure that the obligation to respect the NPT fell equally on nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. Благодаря этой поправке обязанность соблюдать ДНЯО будет в равной мере возложена на государства, обладающие ядерным оружием, и государства, таковым не обладающие.
But the exercise of that right involves equally important obligations, in particular open and transparent inspections by the International Atomic Energy Agency of activities and processes linked to the peaceful use of atomic energy. Однако осуществление этого права подразумевает в равной мере важные обязательства, в частности согласие на открытые и транспарентные инспекции Международного агентства по атомной энергии деятельности и процессов, связанных с мирным использованием атомной энергии.
Furthermore, in its explanation of aspects of article 33, the International Committee of the Red Cross condemned collective punishment because it punishes both the guilty and the innocent equally and because it contradicts all humanitarian concepts and notions of justice. Кроме того, при разъяснении некоторых аспектов процитированной выше статьи ЗЗ Международный комитет Красного Креста осудил коллективные наказания ввиду того, что им подвергаются в равной мере как виновные, так и невиновные, а также потому, что они противоречат любым гуманитарным концепциям и понятиям справедливости.
For example, she would like to know exactly how many women, including heads of households, it had benefited, whether it had been applied equally in different areas or whether separate programmes had been formulated for each area and sector. Например, она хотела бы узнать, сколько точно женщин, включая глав домашних хозяйств, получили пользу от нее, осуществлялась ли она в равной мере в различных районах или для каждой области и сектора разрабатывались конкретные программы.
We cannot have a system of rules that apply equally to unequal partners, or a system that fails to take into account disparities in the levels of development, the unequal distribution of natural resources or comparative and competitive inequalities. Мы не можем иметь систему правил, которые применяются в равной мере к неравным партнерам, или систему, которая не учитывает различия в уровнях развития и неравное распределение природных ресурсов или сравнительные и конкурирующие неравенства.
No real progress will be made here unless account is taken of the interests and priorities of all sides equally, since this is what multilateralism is all about. Если не принимаются в равной мере в расчет интересы и приоритеты всех сторон, в чем, собственно и состоит многосторонность, то не будет достигнуто и реального прогресса.
Poverty is borne equally by men and women, yet despite this, there are several examples of gender inequality which deepen differences between men and women in relative poverty levels in Bosnia and Herzegovina. Бедными в равной мере являются мужчины и женщины, но, несмотря на это, есть несколько примеров гендерного неравенства, которые усугубляют различия между мужчинами и женщинами по относительному уровню бедности в Боснии и Герцеговине.
It was equally essential, however, for the developing countries to formulate national development policies and mobilize their resources in a way that achieved their development goals through practices geared to the global market situation. Вместе с тем развивающимся странам в равной мере необходимо разработать национальные стратегии развития и мобилизовать свои ресурсы таким образом, чтобы достичь намеченных ими целей развития с помощью практических методов, ориентированных на мировую рыночную конъюнктуру.
Many are a reflection of existing principles for humanitarian assistance, i.e. applicable in a context not limited to disaster relief for emergencies arising out of natural disasters, but nonetheless equally applicable. Многие из них являются продолжением существующих принципов гуманитарной помощи, т.е. применимы в контексте, не ограничивающимся помощью в случае чрезвычайных ситуаций, обусловленных природными катастрофами, но тем не менее применимы в равной мере.
Restorative justice, which can be seen as including the return of refugees and displaced persons to their former places of residence in safety and dignity, coupled with the full restoration of national protection, is equally important to the transition to peace and recovery. Восстановительное правосудие, которое можно рассматривать, в частности, как возвращение беженцев и вынужденных переселенцев в места своего прежнего проживания в условиях безопасности и достоинства в сочетании с полным восстановлением национальной защиты, в равной мере важно и для перехода к миру и восстановлению.
The provisions of Article 1.1 above apply equally to cases in which the perpetrators of crimes have been captured and, within 60 days of the law entering into effect, declare to Angolan authorities their acceptance to being reintegrated into Angolan society. Положения статьи 1.1 выше в равной мере применяются к случаям, когда лица, совершившие преступления, были схвачены и в течение 60 дней после вступления в силу Закона объявляют ангольским властям о своем согласии на реинтеграцию в ангольское общество.
Fair trade will not be achieved in imperfect markets, where information will not be equally available to all, where dominant players will impose their own terms for doing business and where the rest will have no tools to address the anti-competitive practices. Честная торговля недостижима в условиях несовершенных рынков, на которых информация не доступна в равной мере для всех, где доминирующие участники навязывают собственные условия ведения предпринимательской деятельности и где остальные лишены инструментов для решения проблемы антиконкурентных методов.
Third, it must also be underlined that violations of a number of core human rights equally entail under the relevant international human rights instruments and customary international law individual responsibility. В-третьих, необходимо подчеркнуть также, что согласно соответствующим международным договорам в области прав человека и нормам обычного международного права нарушение ряда основных прав человека в равной мере влечет за собой индивидуальную ответственность.
Like the history of the fissile material issue, CD members are equally aware of the problems - both past and present - that have complicated efforts to reach agreement on negotiations on a fissile material treaty. Как и в случае с историей проблемы расщепляющегося материала, членам КР в равной мере ведомы и проблемы - как прежние, так и настоящие, - которые осложняют усилия по достижению согласия относительно начала переговоров по договору о расщепляющемся материале.
The two temporal aspects of the topic - prevention, or action before transboundary harm could occur, and loss, or the consequences of such harm - should be given equal status, and the measures adopted to deal with those two aspects should be equally binding. Двум временным аспектам темы - предотвращение трансграничного вреда или действия до того, как он может случиться, и убытки или последствия такого вреда - следует придать одинаковый статус, и меры, принятые для регулирования этих двух аспектов, должны быть в равной мере обязательными.
Sports, as an area in which freedom and emancipation is exercised, gives the same opportunities to every person, both to women and men, but women as an actors in society are not equally represented in sports, although they make more than half the population. Спорт как область, в которой проявляются свобода и эмансипация, предоставляет каждому лицу, как женщине, так и мужчине, одинаковые возможности, однако женщины как члены общества не представлены в равной мере в спорте, хотя и составляют больше половины населения.