Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода В равной мере

Примеры в контексте "Equally - В равной мере"

Примеры: Equally - В равной мере
Let me also add that this position of the Austrian people expressed by our Parliament equally holds true for the nuclear tests conducted by Pakistan on 28 and 30 May. Позвольте мне также добавить, что эта позиция австрийского народа, выраженная нашим парламентом, в равной мере относится и к ядерным испытаниям, проведенным Пакистаном 28 и 30 мая.
She was delighted to see, from section 13 of the Charter, that family planning policies were to be equally focused on men and women. Выступающая на основе раздела 13 Хартии с удовлетворением отмечает, что политика в области планирования семьи в равной мере ориентирована и на мужчин и на женщин.
Apart from stopping arms from reaching conflict areas, it is equally important to eradicate arms that are already in circulation in conflict situations. Помимо прекращения поступления вооружений в районы конфликтов в равной мере необходимо уничтожить вооружения, которые уже находятся в обороте в зонах конфликтов.
Such differentiation might become necessary because of the nature of the offences, which might not lend itself equally to the concepts expressed in each of these paragraphs. Такое различие может стать необходимым из-за составов преступлений, которые могут и не относиться в равной мере к понятиям, выраженным в каждом из этих пунктов.
The Section equally enjoyed excellent cooperation from the regional agencies of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Benin, Cameroon, Kenya, South Africa, Togo and Zambia. Секция в равной мере пользовалась плодами отличного сотрудничества с региональными отделениями Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Бенине, Замбии, Камеруне, Кении, Того и Южной Африке.
The comments of the Committee, as indicated in its comments on the United Nations Secretariat in paragraph 28 above, are equally applicable to the funds and programmes. Замечания Комитета в отношении Секретариата Организации Объединенных Наций, приведенные в пункте 28 выше, в равной мере применимы к фондам и программам.
Land ownership will also have to be regulated, for this will make economic activity much easier, and, equally important, it will also attract foreign investment to promote social development. Необходимо также осуществить регулирование вопроса о землевладении, поскольку это существенно облегчит условия для экономической деятельности и, что в равной мере важно, привлечет иностранные инвестиции для содействия социальному развитию.
While wishing to do its utmost to facilitate Parties' ability to comply with the Protocol, equally the Committee recognized that changing baseline data was a serious matter and could only be accepted if the Committee was absolutely confident of the justification. Желая в максимальной степени содействовать тому, чтобы Стороны имели возможность соблюдать положения Протокола, он в равной мере признает, что изменение данных за базовый период является серьезным вопросом и может считаться допустимым лишь в том случае, если Комитет абсолютно уверен в обоснованности такого шага.
This will require, among other things, implementation of the relevant Security Council resolutions, all of which are equally binding, in their entirety, upon all parties. Это потребует, в том числе, осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности, все из которых обязательны в равной мере, в целом, для всех сторон.
Not all States are equally able to devote the necessary human, financial and technical resources to review current legislation, upgrade it and harmonize it with the requirements of the resolution. Не все государства в равной мере способны выделить необходимые людские, финансовые и технические ресурсы для обзора существующего законодательства, его обновления и приведения в соответствие с требованиями, содержащимися в этой резолюции.
In those circumstances, it is equally important that the Special Representative of the Secretary-General, as head of UNMIK, redouble his efforts in the daily management of other affairs relating to Kosovo. В этих обстоятельствах в равной мере важно, чтобы Специальный представитель Генерального секретаря как глава МООНК удвоил свои усилия по ежедневному управлению другими вопросами, касающимися Косово.
We are equally pleased to hear renewed expressions of commitment of the Government's of New Zealand, Japan, Australia, Fiji and others in the region to support the process in its final stage. Мы в равной мере были рады услышать, что правительства Новой Зеландии, Японии, Австралии, Фиджи и других государств в регионе подтверждают свою приверженность оказанию поддержки процессу на его заключительном этапе.
Special attention should be given to identifying and managing resistance to change and, equally important, to taking into account the real cost of change if the organization is to reap long-term benefits. Особое внимание следует уделять выявлению и ограничению сопротивления переменам и - что в равной мере важно - учету реальных издержек в связи с переменами, с тем чтобы организация могла получить от них долгосрочные выгоды.
The States Parties recognize that transparency and effective information exchange will be equally crucial to fulfilling their obligations during the period 2005-2009 and to effectively pursuing the actions and strategies set out herein. Государства-участники признают, что транспарентность и эффективный обмен информацией будут в равной мере иметь кардинальное значение для выполнения их обязательств в период 2005-2009 годов и для эффективной реализации изложенных здесь действий и стратегий.
In order to contribute meaningfully to stemming the tide of human trafficking, those who traffic and those who use or benefit from the services of traffickers must equally be prosecuted. Для того чтобы реально способствовать пресечению широко распространившейся практики торговли людьми, необходимо в равной мере преследовать как самих торговцев, так и тех, кто пользуется их услугами или извлекает из них выгоду.
Being a government school, the parents contended that, the school ought to be tolerant to all religions equally and that it should not have an official religion. Согласно представленному родителями иску, эта школа, будучи правительственным учебным заведением, обязана быть толерантной ко всем религиям в равной мере и не иметь никакой официальной религии.
For security and human rights reasons, and under the guidance of the national authorities, the work of UNODC seeks to benefit the entire prison population equally. В целях обеспечения безопасности и соблюдения прав человека и в соответствии с руководящими указаниями органов власти страны ЮНОДК стремится, чтобы все заключенные в равной мере могли воспользоваться его помощью.
One representative expressed her dissatisfaction with the explanation by the representative of the secretariat, noting that the rules of procedure should be applied equally to all delegations. Один представитель выразила свое неудовлетворение по поводу разъяснения представителя секретариата, отметив, что правила процедуры должны в равной мере применяться ко всем делегациям.
The Chancellor of Justice in Estonia has developed into a well-known and respected official whose opinions are observed equally by the public, politicians and civil servants. В Эстонии Канцлер юстиции стал хорошо известным и уважаемым официальным лицом, мнение которого в равной мере учитывается и общественностью, и политиками, и гражданскими служащими.
We are also equally appreciative of UNESCO's partnership with the permanent memorial committee as it pertains to the international search for a design for the memorial. Мы также в равной мере признательны за сотрудничество ЮНЕСКО с комитетом по возведению постоянного мемориала в проведении международной кампании по созданию и выбору проекта памятника.
5.3 Similarly, in relation to article 26, the State party reiterates that the provisions governing the reproduction of names in official documents are equally applicable to all personal names, regardless of their language or ethnic origin. 5.3 В отношении статьи 26 государство-участник аналогичным образом вновь указывает, что положения, регламентирующие воспроизведение имен в официальных документах, в равной мере применяются ко всем личным именам вне зависимости от языка или этнического происхождения.
Also, although associations are required to have some kind of institutional structure, they do not need to assume a legal personality to operate and de facto associations are equally protected under the Declaration. Кроме того, хотя ассоциации должны иметь определенную организационную структуру, чтобы работать, они не обязаны регистрироваться в качестве юридического лица, и, де-факто, в равной мере пользуются защитой, гарантируемой Декларацией.
Creating technological capabilities at the firm and industry levels is equally critical for an effective innovation system, including actions to promote the establishment of knowledge links among firms and between them and the education and research subsystem, and the emergence of technology intermediaries. Создание научно-технического потенциала на уровне фирм и отраслей в равной мере важно для эффективной инновационной системы, включая меры по содействию налаживанию информационных связей между фирмами и подсистемой образования и исследований, а также появления технологических посредников.
However, we can observe that many, if not most, LDCs have insufficient capacity and resources to generate knowledge, and are equally ill-equipped to adopt, adapt and diffuse existing technology and innovations. Однако мы можем заметить, что многие, если не большинство, НРС имеют недостаточные потенциал и ресурсы для генерирования знаний и в равной мере мало готовы к внедрению, адаптации и распространению существующих технологий и инноваций.
Lifelong learning, apprenticeship opportunities, and vocational training policies must be oriented towards gender equity and accessible equally to both women and men to enable them to adapt to changing skills and technological demands. Обучение на протяжении всей жизни, возможности для стажировок и стратегии профессиональной подготовки должны быть нацелены на обеспечение гендерного равенства и быть доступными в равной мере женщинам и мужчинам, чтобы те могли адаптироваться к меняющимся профессиональным и техническим требованиям.