Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода В равной мере

Примеры в контексте "Equally - В равной мере"

Примеры: Equally - В равной мере
Equally, an approach of "anything but fissile material" under item 1 would not help either. В равной мере непродуктивен и такой подход, как "все что угодно, но только не расщепляющийся материал" по пункту 1.
Equally noteworthy in that respect is the commitment of several African and Latin American States to enhance urban security through integrated programmes. В равной мере заслуживает упоминания в этом отношении приверженность некоторых государств Латинской Америки и Африки решению задачи усиления безопасности в городах посредством осуществления комплексных программ.
Equally, limited attention to monitoring, evaluation and exit strategies was found to have impeded UNDP effectiveness and the sustainability of its interventions. В равной мере недостаточное внимание стратегиям контроля, оценки и завершения операций, как было установлено, сказалось на эффективности и постоянстве принимаемых ПРООН мер.
Equally, subjecting persons to treatment or testing without their consent may constitute a violation of the right to physical integrity. В равной мере принуждение людей к лечению или проведение над ними экспериментов без их согласия могут представлять собой нарушение права на физическую неприкосновенность.
Equally praiseworthy are the efforts to expand the web of stakeholders as well as their involvement in the process of peacebuilding. В равной мере заслуживают похвалы ее усилия по расширению круга заинтересованных сторон, а также по активизации их участия в процессе миростроительства.
Equally lacking, in the Advisory Committee's view, is clear justification and substantiation of the administrative expenditures that have been proposed. По мнению Административного комитета, в нем в равной мере отсутствует четкое обоснование предлагаемых административных расходов.
Equally important is the need to make more effective use of available resources and to strengthen the control of Member States in using them. В равной мере важным является необходимость более эффективного использования имеющихся ресурсов и укрепления контроля со стороны государств-членов за их использованием.
Equally important is, of course, the flexibility of the positions of the Member States, particularly the nuclear-weapon States. Безусловно, в равной мере важное значение имеет гибкость позиций государств-членов, особенно ядерных государств.
Equally, recognition of the inextricable link between peace and development would help us to develop strategies for longer-term stability and self-sustaining peace and security. В равной мере, признание неразрывной связи между миром и развитием помогло бы нам разработать стратегию долговременной стабильности и самообеспечивающихся мира и безопасности.
Equally crucial is the need to build peace in countries emerging from conflict - Burundi, Sierra Leone, Guinea Bissau, Liberia. В равной мере жизненно необходимо обеспечить миростроительство в таких оправляющихся от конфликтов странах, как Бурунди, Сьерра-Леоне, Гвинея-Бисау и Либерия.
Equally, we appreciate the considerable improvement in the accuracy and timeliness of the information flow from the CD plenary meetings, especially through the updated website of the Conference. Мы в равной мере ценим и значительное улучшение в плане точности и своевременности потока информации от пленарных заседаний КР, особенно благодаря обновленному веб-сайту Конференции.
Equally, it is important to improve the coordination among donors and international organizations in order to avoid overlap, duplication and saturation. В равной мере необходимо усовершенствовать координацию между донорами и международными организациями с целью избежать параллелизма и дублирования в работе и перегрузки усилий.
Equally noteworthy is the adoption by the Council of measures to identify and punish violators of arms embargoes as well as those who support such violations. В равной мере примечательно принятие Советом мер по выявлению и наказанию нарушителей эмбарго на поставки оружия, а также тех, кто поддерживает такие нарушения.
Equally worrying is that there are some in the Conference on Disarmament who seem unsure about exactly what a programme of work is. В равной мере беспокоит, что в Конференции есть некоторые, кто, похоже, не уверен в отношении того, что именно представляет собой программа работы.
Equally, anticipated progress in such areas as integrating transport and communications infrastructures, production facilities and national markets has, on the whole, been distinctly disappointing. В равной мере прогресс, ожидавшийся в таких областях, как интеграция транспортно-коммуникационной инфраструктуры, производственных мощностей и национальных рынков в целом явно не оправдал надежд.
Equally, those advocating an increase only in the non-permanent category of membership are addressing only part of the problem. В равной мере те, кто выступает за увеличение членского состава лишь в категории непостоянных членов Совета, решают только часть проблемы.
Equally important are the social, cultural, economic, political and other conditions that make people need medical care in the first place. В равной мере важны социальные, культурные, экономические, политические и иные условия, которые определяют потребность людей в медицинском обслуживании в первую очередь.
Equally, States have an obligation to take action to avert climate change impacts which threaten the cultural and social identity of indigenous peoples. В равной мере государства обязаны принимать меры для устранения тех последствий изменения климата, которые создают угрозу для культурной и социальной самобытности коренных народов.
Equally important, with the end of the cold war there is a growing realization that peace cannot be maintained through balance of power or hegemonic order. В равной мере важно, что с прекращением "холодной войны" возникает растущее осознание того, что нельзя поддерживать мир с помощью баланса силы или порядка на основе гегемонии.
Equally important is the work undertaken by the High Commissioner on National Minorities in seeking to promote tolerance and mutual respect within and among communities. В равной мере важна и работа Верховного комиссара по делам национальных меньшинств, одна из целей которой состоит в поощрении терпимости и взаимного уважения как в рамках общин, так и между общинами.
Equally important, or even more important in our view, is the credibility of the Conference. В равной мере важен, и даже еще более важен, с нашей точки зрения, вопрос об авторитете Конференции.
Equally, I am convinced that the synergy already gained by the close cooperation of all the CD Presidents in 2007 continues to produce tangible results and visible benefits. И я в равной мере убежден, что та синергия, которая уже достигнута за счет тесного сотрудничества всех председателей КР на 2007 год, продолжает приносить ощутимые результаты и заметные выгоды.
Equally, international assistance is required to ensure sustainable development pathways in developing countries and enable them to adapt to now unavoidable climate change. В равной мере международное содействие необходимо для обеспечения устойчивых путей развития в развивающихся странах и обеспечения их способности адаптироваться к теперь уже неизбежному изменению климата.
Equally important was the work being undertaken to rethink the structural aspects of human rights protection, which specifically took into account international encouragement to establish a human rights institution in compliance with the Paris Principles. В равной мере важной является проводимая работа по переосмыслению структурных аспектов защиты прав человека, в которой конкретно учитываются международные стимулы к созданию правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами.
Equally, it is essential to ensure that enabling legal and regulatory frameworks are in place to encourage community media and to guarantee the independence and pluralism of the media. В равной мере крайне необходимо обеспечить наличие благоприятных правовых и нормативных основ, позволяющих поощрять развитие общинных средств информации и гарантировать их независимый и плюралистический характер.