Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода В равной мере

Примеры в контексте "Equally - В равной мере"

Примеры: Equally - В равной мере
Self-assessment can be useful and necessary but, equally, an external assessor is not a bad idea. Самооценка - дело полезное и необходимое, но в равной мере было бы совсем неплохо иметь внешнего оценщика.
It is equally important to keep in mind that any review should be tackled in a comprehensive manner to include other institutions that deal with disarmament. В равной мере важно учитывать, что к такому обзору следует подходить всеобъемлющим образом, чтобы включать другие институты, которые занимаются разоружением.
The current formulation went beyond his delegation's understanding of State practice, which was that the principle of immunity was equally applicable to State entities and to States. Нынешняя формулировка выходит за рамки понимания практики государств делегацией его страны, которое заключается в том, что принцип иммунитета в равной мере применим к государственным образованиям и государствам.
India hoped that the Commission's recent work on electronic contracting would be equally be useful to other countries and provide them with an accessible model for regulating electronic sales contracts. Индия надеется, что работа, проделанная в последнее время Комиссией в области электронного заключения договоров, принесет пользу в равной мере всем государствам, предоставив в их распоряжение доступную модель правового регулирования электронных сделок купли-продажи.
Furthermore, eligibility for graduation should not be based merely on statistical qualification, but equally on the effectiveness of the principles and measures set for smooth transition. Кроме того, определение возможности исключения из списка НРС должно основываться не только на статистической оценке, но и в равной мере на действенности принципов и мер, установленных для плавного перехода.
Evatt was a patriotic Australian. Evatt was equally a passionate internationalist. Эватт был патриотом Австралии. Эватт в равной мере был и убежденным интернационалистом.
Helsinki does not signal the end of Greece's efforts; it represents the beginning of a new and equally courageous Greek initiative. Решение, принятое в Хельсинки, не означает, что Греция не намерена прилагать дальнейшие усилия в этой области; оно знаменует собой начало новой и в равной мере смелой греческой инициативы.
Her delegation's concern about the criteria applicable to the redistribution of posts and drafting of job descriptions applied equally to UNCTAD. Озабоченность ее делегации в отношении критериев, применяемых к перераспределению должностей и составления описания должностей, в равной мере относится и к ЮНКТАД.
What has been said above in relation to the benefits of giving effect to choice of jurisdiction clauses is equally applicable to arbitration agreements. Все, что было сказано выше о пользе признания оговорок о выборе юрисдикции, в равной мере относится к соглашениям об арбитраже.
At the regional level, mechanisms under regional human rights instruments equally allow for communications from individuals and groups concerning alleged violations of economic, social and cultural rights. На региональном уровне механизмы, созданные на основании региональных документов по правам человека, в равной мере допускают подачу лицами и группами лиц сообщений о предполагаемых нарушениях их экономических, социальных и культурных прав18.
That is equally true of the issues that fall within the purview of the First Committee. Это в равной мере верно в отношении вопросов, которые входят в компетенцию Первого комитета.
The Committee recommends that the State party strengthen and increase the allocation of resources to ensure that all citizens benefit equally from available health services. Комитет рекомендует государству-участнику более активно и в больших объемах выделять ресурсы с целью обеспечения того, чтобы все граждане могли в равной мере пользоваться существующими службами здравоохранения.
The area of residence of asylum-seekers was restricted by a constitutional provision to ensure that they were equally distributed throughout the Länder and did not overburden individual local administrations. Район проживания лиц, ищущих убежище, ограничивается специальным положением Конституции для обеспечения того, чтобы эти лица в равной мере распределялись по всем землям и не слишком обременяли отдельные местные администрации.
The discussion above with respect to the rights of a licensor would apply equally to the rights of a licensee as a sub-licensor. Вышеизложенные соображения в отношении прав лицензиара в равной мере относятся к правам лицензиата в его качестве сублицензиара.
However, replying to this point, the representative of the IMF stated that Article IV surveillance was not biased and affected all member countries equally. Вместе с тем, комментируя эту позицию, представитель МВФ заявил, что наблюдение в соответствии со статьей IV является объективным и в равной мере затрагивает все страны-члены.
At the same time, it is equally difficult for countries that are victims of corruption to recover the proceeds of crime. В то же время в равной мере трудно странам, пострадавшим от коррупции, возвращать такие доходы, полученные преступным путем.
The Marriage Age Law, 1950, was amended in 1998, and in accordance with the amendment, the rules applying to female youngsters now apply equally to males. В 1998 году в Закон о брачном возрасте 1950 года была внесена поправка, в соответствии с которой нормы, действующие в отношении молодых женщин, в настоящее время в равной мере распространяются на мужчин.
Current labour law regulations in the Slovak Republic do not differentiate between genders; they are therefore equally applicable to men and women. Нынешние нормы трудового законодательства в Словацкой Республике не предусматривают никаких различий по признаку пола, поэтому они в равной мере применимы к мужчинам и женщинам.
The Committee is concerned that parental responsibility is not assigned equally, under law, to fathers and mothers and that this may negatively affect the situation of children. Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что по закону родительская ответственность не возлагается в равной мере на отцов и матерей, и это может негативно сказаться на положении детей.
Partnerships with socially responsible private sector entities to ensure that women benefit equally from new employment opportunities in the information sector and grass-roots initiatives such as gender-sensitive telecentres will also receive support from UNIFEM. ЮНИФЕМ также окажет поддержку развитию партнерских отношений с организациями частного сектора, проводящими ответственную социальную политику, для обеспечения того, чтобы женщины в равной мере пользовались новыми возможностями трудоустройства в информационном секторе; инициативы на низовом уровне, такие, как создание телецентров, освещающих гендерную проблематику.
The recommendations take account of these developments, but are not mutually exclusive and apply equally to countries where such facilities are limited or do not exist. Рекомендации предполагают учет этих моментов, но в то же время они не носят взаимоисключающего характера и в равной мере применяются к странам, в которых такие условия ограничены или же отсутствуют.
Under article 9 of the Civil Code, the capacity to have civil rights and duties is recognized equally to all Azerbaijani citizens. Согласно статье 9 Гражданского кодекса способность иметь гражданские права и обязанности признается в равной мере за всеми гражданами Азербайджанской Республики.
There should be one civil marriage code that applied equally to everyone, while those who wished additional religious or other forms of marriage could have them. Необходимо разработать единый гражданский кодекс о браке, который будет в равной мере применяться к каждому человеку, а те, кто хочет дополнительно пройти церемонию церковного или иного брака, имеют полное право это сделать.
The comments made under articles 10, 11, 12 and 13 apply equally in respect of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Замечания, сделанные по статьям 10, 11, 12 и 13, в равной мере применяются в отношении жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
A number of donor State representatives interviewed by OIOS stated that the Executive Director had presented a number of new initiatives as equally urgent and important. Целый ряд представителей государств-доноров, с которыми побеседовали сотрудники УСВН, заявили, что Директор-исполнитель выдвинул целый ряд в равной мере безотлагательных и важных новых инициатив.