Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода В равной мере

Примеры в контексте "Equally - В равной мере"

Примеры: Equally - В равной мере
It is submitted that men and women are both prepared equally for the world of work; they, however, allocate their time in substantially different ways and have different choices before them. Утверждается, что мужчины и женщины в равной мере готовы к трудовой деятельности; однако они по-разному распределяют имеющееся у них время и сталкиваются с неодинаковым выбором возможностей.
The second and third parts of the recommendation are accepted, with the understanding that the elements referred to concerning the ninth and tenth recommendations are equally valid. Вторая и третья части рекомендации принимаются при том понимании, что в равной мере сохраняются в силе элементы, упоминавшиеся в связи с девятой и десятой рекомендациями.
The transnational company with lots of money, the millionaire - all of us will be equally affected by the environmental problems that come with climate change. Транснациональная компания с мешками денег, миллионер - все в равной мере будут затронуты экологическими проблемами, которые появляются в результате изменения климата.
A number of speakers pointed out that trafficking in persons and the smuggling of migrants were serious forms of organized crime, equally affecting countries of origin, transit and destination. Ряд ораторов отметили, что торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов представляют собой серьезные формы организованной преступности, которые в равной мере затрагивают страны происхождения, транзита и назначения.
At the local level, it was important to develop legislation, institutions and legal practices that were legitimate, robust and honest, equally accessible by all, and characterized by independence, fairness and transparency, within a framework of guarantees. На местном уровне необходимо развивать законодательство, институты и правовые обычаи, которые являются законными, разумными и честными, в равной мере доступны для всех, отличаются независимостью, справедливостью и транспарентностью и находятся в системе гарантий.
While reporting full implementation, Croatia stated that no domestic law was specifically designed to regulate the matter of asset recovery but that other laws on money-laundering and related matters were equally adequate and applicable by extension. Сообщая о полном осуществлении, Хорватия указала, что для регулирования вопроса о возвращении активов какой-либо конкретный внутренний закон не разрабатывался, но что другие законы о борьбе с отмыванием денежных средств и связанных с этим вопросах являются в равной мере адекватными и применимыми в расширительном смысле.
I will continue to spare no effort to ensure that the benefits and the challenges of globalization are shared equally by our own and future generations. Я буду и впредь делать все возможное для обеспечения того, чтобы блага глобализации и обусловленные ею проблемы в равной мере распределялись между нашим и будущими поколениями.
In terms of security, we certainly cannot underestimate the illegal use and circulation of small arms and light weapons, as they can be an equally dangerous source of terrorism, violence and regional conflicts. Что касается безопасности, то мы, безусловно, не можем недооценивать факт незаконного применения и распространения стрелкового оружия и легких вооружений, так как они могут быть в равной мере опасным источником терроризма, насилия и региональных конфликтов.
For the first time in its history Chile had a woman President - something that had brought profound cultural, constitutional and legal changes in Chilean society and institutions - and the Cabinet was equally split between men and women. Впервые за всю историю Чили президентом стала женщина, благодаря чему в чилийском обществе и в институтах страны произошли глубокие культурные, конституционные и правовые перемены, а должности в кабинете министров в равной мере поделены между мужчинами и женщинами.
The young mothers are equally trained in family planning and counseling undertaken for both the young mothers and their parents. Молодые матери в равной мере обучаются методам планирования размера семьи и получают, как и их родители, консультационные услуги.
The Global Fund for Women (GFW) envisions a just and democratic world, where women and men can participate equally in all aspects of social, political, and economic life. Идеалом Всемирного женского фонда (ВЖФ) является справедливый и демократичный мир, в котором женщины и мужчины в равной мере участвуют во всех сторонах общественной, политической и экономической жизни.
The success of any anti-corruption initiative is equally dependent on the energetic and committed participation of all relevant offices in the Organization, and a functioning and effective system of administration of internal justice. Успех любой инициативы по борьбе с коррупцией в равной мере зависит от энергичного и заинтересованного участия всех соответствующих подразделений в Организации и от функционирующей и эффективной системы отправления внутреннего правосудия.
Indication of the date of delivery was said to be equally unsuitable for becoming a mandatory element of the transport document, as in most cases a sea carrier might be in a position to give only an inexact estimate of the duration of the voyage. Было отмечено, что в равной мере неподходящим элементом для обязательного включения в транспортный документ было бы указание даты доставки, поскольку в большинстве случаев морской перевозчик сможет только сообщить информацию о неточной оценке продолжительности рейса.
It has not so far initiated any action to implement the recommendations of the United Nations study but believes that the Mauritius police force and the public at large should equally be involved in its implementation. По состоянию на сегодняшний день Маврикий не принял ни одной меры по осуществлению рекомендаций исследования Организации Объединенных Наций, однако считает, что полицейские силы Маврикия и общественность в целом должны в равной мере участвовать в их реализации.
The eligibility criteria set forth in the Australian Citizenship Act require that the person be a permanent resident, a condition which equally applies to all migrants seeking to apply for Australian citizenship, without distinction as to national origin. Согласно установленным Законом об австралийском гражданстве критериям соответствия, кандидат должен иметь статус постоянного жителя, причем данное условие в равной мере распространяется на всех мигрантов, желающих ходатайствовать о получении австралийского гражданства, без всякого различия по признаку национального происхождения.
Regardless of the possibilities of legal penalties against parents who refuse to send their children to school, as stipulated by the Elementary Education Act and applied to all equally, the relevant institutions encounter difficulties in executing such penalties in practice. Несмотря на возможность применения законных санкций в отношении родителей, отказывающихся отправлять своих детей в школу, что предусмотрено Законом о начальном образовании и в равной мере распространяется на всех, соответствующие учреждения сталкиваются с трудностями при исполнении таких мер наказания на практике.
Working papers submitted by the Non-Aligned Movement at the first session of the Preparatory Committee contained recommendations that would strengthen the review process, which should focus equally on the three pillars of the Treaty. Рабочие документы, представленные Движением неприсоединения на первой сессии Подготовительного комитета, содержат рекомендации, позволяющие укрепить обзорный процесс, который должен в равной мере фокусироваться на всех трех устоях Договора.
In addition, the limitations on the exercise of certain rights and freedoms under this Act apply equally to men and women who are under 50 years of age. Кроме того, предусмотренные в указанном законе ограничения в отношении осуществления некоторых прав и свобод в равной мере относятся к мужчинам и женщинам в возрасте до 50 лет.
It is our view that the three pillars of nuclear disarmament are equally important and mutually reinforcing, so their sanctity has to be fully preserved. Мы считаем, что все три основы ядерного разоружения являются в равной мере важными и взаимоукрепляющими, поэтому их неприкосновенность должна быть в полной мере сохранена.
It was noted, however, that those criteria were included in paragraph 23 of the commentary with respect to procedural coordination and would apply equally to joint applications. Вместе с тем было указано, что такие критерии перечислены в пункте 23 комментария в отношении процедурной координации и будут применяться в равной мере к объединенным заявлениям.
On the contrary, a society can function only if there is a foundation of shared values that are equally accepted by all members of that society. Напротив, общество может функционировать только в том случае, если для общих ценностей существует основа, которая в равной мере признается всеми членами этого общества.
While we need equally to promote disarmament and non-proliferation, we believe that gains on one front need not be seen as a loss for the other. Хотя мы в равной мере должны содействовать разоружению и нераспространению, мы считаем, что победы на одном фронте не следует рассматривать как поражение на другом.
The fifth reality, as agreed by the wise, is that the Good Word works equally with friends and others. В-пятых, мудрецы согласны в том, что Благое слово в равной мере несет благодать не только для друзей, но и для прочих.
In line with the notion of a balanced and comprehensive programme of work, Indonesia also considers other items on the agenda of the Conference as equally important. В ракурсе концепции сбалансированной и всеобъемлющей программы работы Индонезия также считает, что в равной мере важны и другие пункты повестки дня Конференции.
The recognition in the Monterrey Consensus that creditor and debtor countries are both equally responsible for preventing and solving unsustainable debt problems has opened up the debate on the question of creditor co-responsibility for illegitimate debts. Признание в Монтеррейском консенсусе того факта, что страны-кредиторы и страны-должники в равной мере отвечают за недопущение неприемлемого уровня задолженности и ее урегулирования, стимулировало новые дебаты по вопросу о взаимной ответственности за незаконную задолженность.