Примеры в контексте "Ensuring - Деле"

Примеры: Ensuring - Деле
CHRI reported that the cost of initiating court proceedings is another challenge in ensuring access to justice. ПИС сообщила, что стоимость возбуждения судебного дела является еще одним препятствием в деле обеспечения доступа к правосудию.
During last seven years Afghanistan has achieved great success in reference to ensuring Women's Rights. За последние семь лет Афганистан добился огромного успеха в деле обеспечения прав женщин.
Another important step in ensuring women's interests were integrated into the programme was gender-sensitive monitoring and evaluation. Другим важным шагом в деле защиты интересов женщин, предусмотренным в рамках данной программы, являются гендерный мониторинг и проведение оценки.
Thailand commended the achievements made by Cuba in ensuring free of charge education for its citizens without discrimination. Таиланд высоко оценил достижения Кубы в деле обеспечения бесплатного образования для своих граждан без дискриминации.
Algeria underlined Azerbaijan's progress in ensuring the rights of the child and access to education for all children. Алжир подчеркнул достигнутый Азербайджаном прогресс в деле обеспечения прав ребенка и доступности образования для всех детей.
First, the international community should cooperate in ensuring a steady supply of nuclear fuel as an alternative to the spread of sensitive technologies. Во-первых, международное сообщество должно сотрудничать в деле обеспечения непрерывных поставок ядерного топлива как альтернативы распространения чувствительных технологий.
That included assisting the Committee in ensuring that States parties acted on its concluding observations after consideration of their periodic reports. Он также включает оказание помощи Комитету в деле обеспечения того, что государства-участники осуществляли заключительные замечания после рассмотрения их периодических докладов.
The Committee is aware of the current difficulties faced by the State party in restoring and ensuring law and order on its territory. Комитет осознает те трудности, с которыми в настоящее время сталкивается государство-участник в деле восстановления и обеспечения правопорядка на своей территории.
The successful completion of the reintegration component of the process will be instrumental in ensuring that the progress towards peace consolidation is irreversible. Успешное завершение работы в рамках реинтеграционного компонента этого процесса будет иметь весьма важное значение для обеспечения необратимости прогресса в деле укрепления мира.
Nepal has come a long way after the signing of the Comprehensive Peace Accord in 2006 in terms of ensuring women's participation at the decision-making level. После подписания Всеобъемлющего мирного соглашения в 2006 году Непал прошел долгий путь в плане обеспечения участия женщин в деле принятия решений.
We recall the constructive role that women can play towards that end, as well as in ensuring full respect for human rights. Мы напоминаем о той конструктивной роли, которую могут играть женщины в этом деле, а также в обеспечении полного соблюдения прав человека.
The role of good governance and the rule of law in enhancing electoral outcomes and ensuring peace and stability Роль надлежащего управления и верховенства права в деле обеспечения более благоприятных итогов выборов и достижения мира и стабильности
This workshop is indeed an attempt to review the past practice of the Council in terms of ensuring individual criminal responsibility, promoting fact-finding mechanisms, and reparations. На этом практикуме будет предпринята попытка проанализировать опыт Совета в деле обеспечения индивидуальной уголовной ответственности, содействия работе механизмов установления фактов и возмещения ущерба.
It is now incumbent upon the international community to provide the necessary support to make the Somalis less reliant on outsiders for ensuring security in their country. Сейчас на международное сообщество ложится задача по предоставлению необходимой поддержки, с тем чтобы сомалийцы в меньшей степени зависели от внешних сил в деле обеспечения безопасности в собственной стране.
The adoption of the resolution constitutes a significant recent step towards ensuring the safe and unimpeded exercise of journalism and highlights the urgent need to combat impunity of crimes against press representatives. Принятие этой резолюции является важным недавним шагом в деле обеспечения безопасного и беспрепятственного осуществления журналистской деятельности и особо подчеркивает настоятельную необходимость борьбы с безнаказанностью за преступления против представителей прессы.
This action taken by the Assembly demonstrated its critical oversight role in ensuring transparency and accountability Такие действия депутатов показали, что Собрание играет важнейшую надзорную роль в деле обеспечения транспарентности и подотчетности
The questionnaire attempted to capture the commitment, efforts and results of Member States in ensuring progress towards the objectives of the Programme of Action. В вопроснике предпринята попытка отразить приверженность, усилия и результаты государств-членов в деле обеспечения прогресса на пути к достижению целей Программы действий.
For the United Nations to play a more extensive role in ensuring nuclear radiation safety, such safety must be accorded the highest priority. Для того чтобы Организация Объединенных Наций играла более значимую роль в деле обеспечения безопасности от ядерной радиации, такой безопасности необходимо придать самую высокую степень приоритетности.
The Scientific Committee should therefore pay attention to that issue and the United Nations should play its role in ensuring the safety of atomic radiation. Поэтому Международный комитет должен уделить внимание этому вопросу, а Организация Объединенных Наций должна и впредь играть свою роль в деле обеспечения безопасности атомной радиации.
Much progress had been made in minimizing the impact of sanctions on third States and individuals and ensuring that they were consistent with international law. Значительный прогресс достигнут в деле сведения к минимуму последствий санкций для третьих государств и физических лиц и обеспечения того, чтобы санкции соответствовали нормам международного права.
Independent and representative trade unions and employers' associations play an important role in ensuring a legislative framework and a modus operandi that strike a balance between economic efficiency, growth and worker protection. Независимые и представительные профсоюзы и ассоциации работодателей играют важную роль в деле обеспечения применения законодательных рамок и моделей действий, которые позволяют добиться сбалансированности между экономической эффективностью, ростом и защитой трудящихся.
In order to continue progress towards eradicating poverty, countries will need to maintain robust growth rates while ensuring that growth is both environmentally sustainable and pro-poor. Для дальнейшего прогресса в деле искоренения нищеты странам необходимо поддерживать стабильные темпы роста, обеспечивая при этом, чтобы экономический рост осуществлялся с учетом экологических требований и интересов бедных слоев населения.
The Group had achieved positive results, ensuring the effective coordination of the efforts of State entities and non-governmental organizations (NGOs) to combat xenophobia and ethnic and racial intolerance. Группа добилась позитивных результатов, обеспечивая эффективную координацию усилий государственных ведомств и неправительственных организаций (НПО) в деле борьбы с ксенофобией и межэтнической и расовой нетерпимостью.
Such a process of ensuring coherence in support between regions might be overseen by the central secretariat; Такой процесс обеспечения согласованности в деле оказания поддержки между регионами мог бы контролироваться центральным секретариатом;
While the primary responsibility for ensuring young people's development lies with individual States and their development of comprehensive policies and strategies, international cooperation remains a helpful tool for harnessing youth's potential, and particularly for ensuring equitable distribution of global resources and promoting non-discriminatory policies. Хотя основная ответственность за обеспечение развития молодежи ложится на государства, которые должны разрабатывать всеобъемлющие стратегии и политику в этом плане, международное сотрудничество остается важным инструментом в деле мобилизации потенциала молодежи, и особенно в том, что касается обеспечения справедливого распределения мировых ресурсов и проведения недискриминационной политики.