Примеры в контексте "Ensuring - Деле"

Примеры: Ensuring - Деле
The basic thrust of the UNCTAD X mandate remains useful in guiding UNCTAD's contribution to ensuring sustainable development benefits from trade. Основная расстановка акцентов в мандате, сформулированном на ЮНКТАД Х, по-прежнему полезна, поскольку дает ориентиры в деле вклада ЮНКТАД в обеспечение выгод от торговли для устойчивого развития.
In our view, the Ministry plays an integral role in ensuring the full participation of women in all aspects of peace consolidation and peacebuilding in Afghanistan. Как нам представляется, это министерство играет важную роль в деле обеспечения всестороннего участия женщин во всех областях укрепления мира и миростроительства в Афганистане.
The Conference hailed the part UNICEF played since its inception in protecting children and ensuring their growth all over the world, especially in developing countries. Участники Конференции с удовлетворением отметили ту роль, которую сыграл ЮНИСЕФ после своего создания в деле защиты и обеспечения развития детей во всем мире, особенно в развивающихся странах.
11.12 An essential ingredient of success in ensuring the implementation of environmental policy is to further increase the general understanding of critical environmental issues at all levels. 11.12 Необходимым залогом успеха в деле обеспечения осуществления природоохранной политики является дальнейшее повышение степени общего понимания на всех уровнях экологических вопросов, имеющих исключительно важное значение.
IAEA could be an important partner in ensuring a non-discriminatory approach to nuclear fuel supply and an atmosphere of trust and cooperation between suppliers and consumers. МАГАТЭ могло бы стать важным партнером в деле обеспечения недискриминационного подхода к поставкам ядерного топлива и создания атмосферы доверия и сотрудничества между поставщиками и потребителями.
The Committee emphasizes the importance of the role of Headquarters in ensuring a well-coordinated approach to business continuity activities and in supporting departments and offices in this area. Комитет подчеркивает важное значение роли Центральных учреждений в деле формирования хорошо скоординированного подхода к мерам по обеспечению непрерывности деятельности и оказанию поддержки департаментам и отделениям в данной области.
Schemes were needed to promote youth employment, as ensuring economic opportunities for young people was an important prerequisite for the long-term consolidation of peace. Необходима разработка планов для содействия занятости молодежи, поскольку обеспечение экономических возможностей для молодежи является важным необходимым условием в деле долгосрочного упрочения мира.
ICAO had continued to play a leading role in ensuring the security of travel documents, principally through its machine readable travel documents programme. ИКАО продолжала играть ведущую роль в деле обеспечения безопасности проездных документов, главным образом, в контексте своей программы, связанной с машинносчитываемыми проездными документами.
Land reform can address gender inequalities in land and property holdings and progress has been made in ensuring that women have equal rights. С помощью земельной реформы можно решать проблемы гендерного неравенства в сфере владения землей и имуществом, и в деле обеспечения равных прав для женщин уже достигнуты успехи.
Gender-responsive governance structures are essential to ensuring that rural women's agency and rights are central to all stages of policy-making, including design, implementation, monitoring and evaluation. Занимающиеся учетом гендерной проблематики управленческие структуры играют существенно важную роль в деле обеспечения того, чтобы представленность и права проживающих в сельской местности женщин находились в центре всех процессов принятия стратегических решений, включая этапы разработки, реализации, мониторинга и оценки.
He wished Member States a successful Conference and further progress in ensuring the enjoyment of human rights by all persons with disabilities. Оратор желает государствам-участникам успешно провести Конференцию и добиться дальнейшего прогресса в деле обеспечения возможности осуществления прав человека для всех инвалидов.
By ensuring the compatibility of domestic laws with human rights norms, they are playing a crucial role in the promotion and protection of human rights. Обеспечивая соответствие положений внутреннего законодательства правозащитным нормам, они играют важную роль в деле поощрения и защиты прав человека.
Knowledge and awareness of the adverse effects of POPs, their proper management and alternatives are essential elements in ensuring that the Convention's objectives are met. Знания и информированность о негативном влиянии СОЗ, их соответствующем регулировании и имеющихся альтернативах являются важными элементами в деле обеспечения достижения целей Конвенции.
He noted that the Kenya Government had made considerable progress in ensuring education for all since introducing free primary school education in 2003. Он отметил, что правительство Кении добилось значительного прогресса в деле обеспечения образования для всех со времени введения бесплатного начального школьного образования в 2003 году.
There is now need for ensuring that the United Nations system staff have the knowledge and skills to adequately support the development of national capacities. На данном этапе необходимо обеспечить, чтобы персонал системы Организации Объединенных Наций обладал всеми знаниями и навыками для оказания надлежащей поддержки в деле наращивания национального потенциала.
It is commonly understood that ensuring the long-term financing of implementation activities is among the principal challenges to the success of the Strategic Approach. Имеется общее понимание того, что обеспечение долгосрочного финансирования мероприятий по осуществлению деятельности является одной из основных задач в деле обеспечения успеха Стратегического подхода.
Adopting a gradual approach in developing regulatory and institutional frameworks and hybrid regulatory models was considered important for ensuring the sustainability of the regulatory system. По мнению участников, применение поэтапного подхода в деле формирования регулирующих и институциональных рамочных основ и гибридных моделей регулирования имеет важное значение для обеспечения устойчивости системы регулирования.
The Conference focused on the different roles played by companies, governments and civil society in ensuring energy access for development within Africa and beyond. На Конференции основное внимание было уделено различным ролям, которые играют компании, правительства и гражданское общество в деле обеспечения доступа к энергоресурсам в целях развития в Африке и за ее пределами.
However, the promotion of local partners' abilities to upgrade their technological capacity was the key to ensuring adequate transfer of technology and a more equitable sharing of its benefits. В то же время залогом обеспечения передачи адекватных технологий и более равного распределения преимуществ от этого является расширение имеющихся у местных партнеров возможностей в деле совершенствования их технологического потенциала.
Progress had been made in ensuring employment equality and reducing maternal mortality, but progress in promoting women's participation at decision-making levels had been slow. Страна добилась успехов в обеспечении равных возможностей трудоустройства и сокращении показателей материнской смертности, однако прогресс в деле поощрения участия женщин в процессе принятия решений остается медленным.
She thanked the Special Rapporteur for calling the Committee's attention to those issues and looked forward to working with her in building resilience and ensuring rights post-disaster. Оратор благодарит Специального докладчика за то, что она обратила внимание Комитета на эти вопросы, и надеется на дальнейшее сотрудничество с ней в деле повышения сопротивляемости и обеспечения прав при ликвидации последствий бедствий.
The lack of data further reduces the capacity of the Ministry of Education to manage its responsibilities in ensuring the right to education. Отсутствие данных снижает потенциал Министерства образования в деле выполнения его обязательств по обеспечению права на образование.
Belarus noted its significant success in its fight against corruption, illiteracy, unemployment, and in ensuring adequate housing to its population. Беларусь отметила значительные успехи страны в ее борьбе с коррупцией, неграмотностью, безработицей и в деле обеспечения достаточного жилья для своего населения.
While emphasis is often placed on ensuring adequate legislation, the private industry continues to play an important role in both preventing cybercrime and assisting in investigating it. Зачастую основной акцент делается на обеспечении принятия надлежащего законодательства, однако важная роль в деле предупреждения киберпреступлений и оказания содействия в их расследовании по-прежнему отводится частному сектору.
There has been particular progress in ensuring that reports of the Secretary-General to the General Assembly and to the Economic and Social Council reflect a gender perspective. Особенно заметный прогресс наблюдался в деле обеспечения того, чтобы доклады Генерального секретаря Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету отражали гендерную проблематику.