National and local policies were even more decisive than international efforts in ensuring respect for the rights of indigenous peoples. |
Общенациональные и местные программы имеют гораздо более высокую значимость, чем международные усилия в деле обеспечения уважения прав коренных народов. |
Harvesting rules may have a crucial function in ensuring the sustainable use of forests. |
Правила лесозаготовительной деятельности могут играть чрезвычайно важную роль в деле обеспечения устойчивого использования лесов. |
We appreciate them for their dedication and hard work in ensuring the successful completion of the Report. |
Мы высоко ценим их самоотверженность и усердие в деле обеспечения успешного завершения работы над настоящим докладом. |
The Sudan should receive support to achieve long-term sustainable development, thereby ensuring peace and stability. |
Необходимо, чтобы Судан получил поддержку в деле достижения долгосрочного устойчивого развития, что будет способствовать обеспечению мира и стабильности. |
Huge progress had been made in ensuring that vulnerable persons had access to health care. |
Большие успехи были достигнуты в деле предоставления уязвимым лицам доступа к медицинскому обслуживанию. |
The act of whistle-blowing also plays an important role in ensuring accountability for human rights violations. |
Привлечение внимание к нарушениям также играет важную роль в деле обеспечения подотчетности за нарушения прав человека. |
The Unit seeks the support of Member States in fully ensuring its independence from management. |
Группа обращается к государствам-членам за поддержкой в деле обеспечения своей полной независимости от администрации. |
These developments are a significant step towards ensuring sustainability and harmonization of police education. |
Эти события представляют собой важный шаг в деле обеспечения устойчивого и согласованного характера подготовки сотрудников полиции. |
One of the major challenges is the independence and credibility of these institutions in ensuring fair competition in the sector. |
Одна из главных задач заключается в обеспечении независимости и авторитетности этих институтов в деле обеспечения справедливой конкуренции в данном секторе. |
It promises to provide an effective strategy for the Government in ensuring transparency and accountability in the management of State resources. |
Она обещает предоставить правительству эффективную стратегию по обеспечению транспарентности и подотчетности в деле управления государственными ресурсами. |
In fact, the private sector seemed keen to promote women's issues as a means of ensuring employee loyalty. |
На деле, как представляется, частный сектор стремится содействовать рассмотрению вопросов положения женщин, видя в этом одно из средств обеспечения лояльности работников. |
The Steering Committee played a key role stimulating active participation and ensuring the quality of output. |
Руководящий комитет играл ключевую роль в деле стимулирования активного участия стран и обеспечения качества работы. |
There has been slow progress in ensuring that documented migrants enjoy equality of treatment with citizens. |
В деле обеспечения равенства в обращении между легальными мигрантами и гражданами принимающих их стран отмечается весьма незначительный прогресс. |
Elected women networks are important tools not only in ensuring continuity in political participation but also in promoting the development of gender-sensitive policies. |
Объединения женщин, работающих на выборных должностях, являются важным механизмом не только в деле обеспечения преемственности в сфере участия в политике, но также и в содействии разработке политики, в которой бы учитывались гендерные аспекты. |
It is imperative for the international community to support the National Transitional Government in ensuring appropriate follow-up and implementation of the recommendations of the Committee. |
Международное сообщество должно поддержать национальное переходное правительство в деле обеспечения надлежащих последующих мер и выполнения рекомендаций Комитета. |
We remain committed to ensuring the highest standards of responsibility in the use of these defensive weapons. |
Мы по-прежнему привержены делу обеспечения самого высокого уровня ответственности в деле использования этого оборонительного оружия. |
Offices in major European capitals will also play a key role in ensuring support for UNHCR's resource mobilization efforts and global policy agenda. |
Отделения в крупнейших европейских столицах будут также играть ключевую роль в деле обеспечения поддержки усилий УВКБ по мобилизации ресурсов и его глобальной повестки дня по вопросам политики. |
Efforts in post-conflict peace-building are also vital for ensuring sustainable and durable peace. |
Жизненно важное значение для обеспечения устойчивого и долгосрочного мира имеют также усилия в деле постконфликтного миростроительства. |
Appropriate, feasible and effective verification could play an important role in ensuring faithful observance and implementation of a treaty. |
Надлежащие, реализуемые и эффективные меры верификации могли бы играть важную роль в деле обеспечения добросовестного соблюдения договора и выполнения его положений. |
In conclusion, there have been important advances towards ensuring the right of children and adolescents to development by way of education. |
В завершение можно говорить о серьезных достижениях в деле обеспечения права детей и подростков на развитие через образование. |
The Platform for Action emphasizes the importance of national strategies or plans of action as an essential ingredient in ensuring implementation. |
В Платформе действий подчеркивается важность национальных стратегий или планов действий как одного из существенно важных элементов в деле обеспечения ее осуществления. |
The role of the High Commissioner for Human Rights in ensuring system-wide coordination and collaboration is presented in the fifth section. |
В пятом разделе идет речь о роли Верховного комиссара по правам человека в деле обеспечения координации и сотрудничества в рамках системы. |
Then again, it is internationally proven that education is the main factor for ensuring a fairer distribution of income in society. |
С другой стороны, международный опыт показывает, что образование является ключевым элементом в деле повышения уровня равноправия при распределении дохода в том или ином обществе. |
This underlines the need to prevent family separation by ensuring that vulnerable families are supported in caring for their children. |
Все это подчеркивает необходимость недопущения разъединения семей путем оказания необходимой поддержки уязвимым семьям в деле ухода за их детьми. |
Each of us can play a crucial role in ensuring the success of this historic endeavour. |
Каждый из нас может играть важную роль в деле обеспечения успеха этого исторического мероприятия. |