Примеры в контексте "Ensuring - Деле"

Примеры: Ensuring - Деле
In the Ben Tillett case, the arbitrator recognized the right of the expelling State to detain an alien with a view to ensuring his or her deportation. В деле Ben Tillett арбитр признал право высылающего государства содержать под стражей иностранца с целью обеспечения его или ее депортации.
It is, therefore, of vital importance that all programmes and institutions enhance youth participation in ensuring that the exploitation of forests is sustainable. Поэтому исключительно важно, чтобы все программы и учреждения приняли меры для расширения участия молодежи в деле обеспечения разумной эксплуатации лесов.
One important element in ensuring concrete progress towards the realization of the established goals is that both national Governments and the international community should undertake concerted efforts in a mutually supportive manner. Важным элементом обеспечения конкретного прогресса в деле реализации поставленных целей является то, что и национальные правительства, и международное сообщество должны предпринимать совместные и взаимоукрепляющие усилия.
The United Nations should therefore play an integral role in ensuring that developing countries are afforded equal opportunity in the global management and sustainable development of marine living resources. Поэтому Организация Объединенных Наций должна играть важную роль в обеспечении того, чтобы развивающимся странам предоставлялись равные возможности в деле глобального управления живыми морскими ресурсами и их устойчивого развития.
Finally, the role of the United Nations will continue to be central in ensuring that Africa remains on the global agenda. И наконец, в деле обеспечения того, чтобы Африка оставалась на глобальной повестке дня, центральная роль будет по-прежнему принадлежать Организации Объединенных Наций.
Political activities and the freedom of assembly, association and expression continue to be restricted, and fundamental progress towards democratization or ensuring respect for individual rights is hardly in evidence. Политическая деятельность и свобода собраний, ассоциаций и слова там по-прежнему ограничены и не наблюдается практически никаких признаков существенного прогресса в деле демократизации или обеспечения соблюдения прав человека.
At the national level, one delegate mentioned the important role played by judicial and independent national advisory institutions in ensuring the fair implementation of legislation. На национальном уровне, как отметил один из делегатов, важную роль в деле обеспечения справедливого осуществления законов играют судебные и независимые консультативные органы.
In promoting broad-based social development, there is a strong case for ensuring that job creation is targeted. В деле поощрения широкомасштабного социального развития есть все основания говорить о необходимости уделения первоочередного внимания созданию рабочих мест.
What was the role of teachers in ensuring intercultural education, tolerance and understanding? Какова роль преподавателей в деле обеспечения межкультурного образования, терпимости и понимания?
That is why the negotiation and signing of a ceasefire is a crucial stage in hastening and ensuring the success of the many reforms to be undertaken. Именно поэтому переговоры и подписание соглашения о прекращении огня являются решающим этапом в деле ускорения и обеспечения успеха многочисленных предстоящих реформ.
The international community must also be prepared to assist all the States of the region in implementing solutions developed by those States themselves with a view to ensuring stability in Central Africa. Международному сообществу также необходимо быть готовым к оказанию помощи всем государствам региона в деле осуществления решений, разработанных самими этими государствами в целях обеспечения стабильности в Центральной Африке.
Ms. JANUARY-BARDILL, reporting in her capacity as Convenor of the Contact Group, said the Preparatory Conference had made good progress towards ensuring a successful World Conference. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ, выступая в качестве координатора контактной группы, говорит, что Подготовительная конференция добилась хороших результатов в деле обеспечения успешного проведения Всемирной конференции.
Moreover, the Community has become an integral element within the broad architecture of multilateral cooperation on the Eurasian continent for ensuring strong development, stability, peace and security. Более того, Евразийское экономическое сообщество стало неотъемлемым элементом обширной архитектуры многостороннего сотрудничества на евразийском континенте в деле обеспечения устойчивого развития, стабильности, мира и безопасности.
Real progress in ensuring a broad political dialogue and the implementation of a comprehensive process of national reconciliation will create conditions for preventing a further slide of the country into a humanitarian disaster. Реальный прогресс в деле обеспечения широкого политического диалога и осуществления всеобъемлющего процесса национального примирения создаст предпосылки для предотвращения дальнейшего сползания страны к гуманитарной катастрофе.
The delegation also pointed out that collaboration in data collection would result in shared costs and less burden for developing countries while ensuring coherence and comparability. Делегация также отметила, что сотрудничество в деле сбора данных позволит распределить ответственность по покрытию расходов и уменьшить бремя для развивающихся стран при обеспечении связности и сопоставимости.
It stressed the importance of ensuring that concluding observations adopted by the treaty bodies were sufficiently concrete, and of using appropriate indicators to measure progress in implementation. Она подчеркнула важность обеспечения того, чтобы заключительные замечания, принимаемые договорными органами, были достаточно конкретными, а также важность использования надлежащих показателей для оценки прогресса в деле их выполнения.
Fully aware of its role in ensuring international security, the Russian Federation has put forward a detailed, realistic programme to enhance strategic stability and expedite the disarmament process. Полностью осознавая свою роль в деле обеспечения международной безопасности, Российская Федерация выдвинула развернутую реалистичную программу, направленную на укрепление стратегической стабильности и ускорение разоруженческого процесса.
Broad participation in implementation, in particular by the stakeholders, is also a key element in ensuring progress in implementation. Широкое участие в осуществлении, в частности заинтересованных сторон, также является ключевой предпосылкой для достижения прогресса в деле осуществления.
Over the last few years, UNCDF has made considerable progress in ensuring financial alignment with UNDP and working with UNDP to facilitate effective resource mobilization. В последние несколько лет ФКРООН добилась существенного прогресса в области финансового согласования с ПРООН и сотрудничестве с ПРООН в деле эффективной мобилизации ресурсов.
In addition, by fighting piracy and counterfeiting, Governments can demonstrate to their citizens their commitment to ensuring the quality and safety of products. Кроме того, ведя борьбу с пиратством и подделками, правительства смогут продемонстрировать гражданам своих стран их решимость в деле обеспечения качества и безопасности товаров.
We believe that the adoption of the declaration by consensus would represent a significant step forward in ensuring the interests and rights of indigenous peoples. Полагаем, что ее принятие консенсусом было бы значительным шагом вперед в деле обеспечения прав и интересов коренных народов.
As to ensuring jobs, working opportunities and health care, Saudi Arabia offers free education from pre-school to university for those living in its territory. В деле обеспечения рабочими местами и возможностями по трудоустройству и медицинскому обслуживанию Саудовская Аравия предоставляет всем лицам, проживающим на территории страны, возможность получения образования, начиная с дошкольного и заканчивая высшим.
A $4.23 million contribution from the United States Government has been especially helpful in ensuring implementation of Machel Study plans of action, in full partnership with non-governmental organizations. Полученный от правительства Соединенных Штатов Америки взнос в размере 4,23 млн. долл. США сыграл особенно полезную роль в деле обеспечения выполнения планов действий по результатам обследования г-жи Машел в рамках широкого сотрудничества с неправительственными организациями.
In ensuring safe working conditions, an important role is played by the Law on the Labour Safety of Persons (7 October 1993). В деле обеспечения безопасных условий труда важная роль принадлежит закону о технике безопасности на производстве (от 7 октября 1993 года).
Special attention should be paid to the mobilization of youth and women as partners in ensuring sustainable economic and social development for them. Особое внимание следует уделять мобилизации молодежи и женщин в качестве партнеров в деле обеспечения устойчивого социально-экономического развития в их интересах.