Примеры в контексте "Ensuring - Деле"

Примеры: Ensuring - Деле
The need for more progress in ensuring aid effectiveness and supporting countries which are far from achieving the Goals but receive relatively little development assistance was underlined. Было подчеркнуто, что необходимо добиваться большего прогресса в деле обеспечения эффективности помощи и оказания поддержки тем странам, которые серьезно отстают в плане реализации этих целей, однако получают относительно небольшие объемы помощи на цели развития.
The Women's Committee of Uzbekistan plays an enormous role in the business of ensuring, protecting and advancing women's rights as a whole. Комитет женщин Узбекистана играет огромную роль в деле обеспечения, защиты и продвижения прав женщин в целом.
The retreat will focus on continuing team building, enhancing cross-training, building competency and ensuring consistency in practices and operational efficiency. В ходе этой сессии основное внимание будет уделяться дальнейшему укреплению соответствующих групп сотрудников, расширению перекрестного обучения, укреплению потенциала и обеспечению последовательности в деле применения практики и обеспечения оперативной эффективности.
We would like to assure you, Mr. Chairman, of our full support in ensuring the success of this year's deliberations. Мы хотели бы заверить Вас, г-н Председатель, в нашей полной поддержке в деле обеспечения успешного завершения проходящих в этом году обсуждений.
His work on practical barriers is influenced by a broader awareness of the difficulties in ensuring remedy in jurisdictions with weak or under-resourced judicial systems. В своей работе над изучением практических барьеров он исходит из более широкого осознания трудностей в деле обеспечения средств правовой защиты в рамках юрисдикций со слабыми или недостаточно финансируемыми структурами.
They applauded UNFPA for taking the lead in ensuring that population dynamics, reproductive health and gender were incorporated in national development strategies. Они выразили признательность ЮНФПА, который взял на себя инициативу в деле внедрения аспектов, связанных с динамикой народонаселения, охраной репродуктивного здоровья и гендерной проблематикой, в национальные стратегии развития.
It aims at integrating all key projects and ensuring their complementarity and facilitating the overall coordination of the implementation of the Pact. Это направлено на объединение всех ключевых проектов и придание им взаимодополняющего характера, а также содействие общей координации в деле осуществления Пакта.
This manual will consider best practices and further help States to identify legal and policy options for ensuring the protection of the human rights of the internally displaced. В этом пособии будет освещен передовой опыт, и оно окажет государствам дополнительную помощь в деле определения соответствующих вариантов законодательных основ и политики для обеспечения защиты прав человека внутренних перемещенных лиц.
This law was an important landmark and a significant step in the direction of ensuring equal opportunities for people with disabilities and their full participation in the nation building. Его принятие стало знаменательной вехой, представляя собой существенный шаг вперед на пути обеспечения равных возможностей для инвалидов и их полноценного участия в деле национального строительства.
Over and above legislation against ethnic discrimination, the management of diversity is an effective tool for ensuring equality opportunities and treatment in the labour market. Помимо Законодательства о борьбе с этнической дискриминацией, обеспечение учета принципа многообразия представляет собой эффективное средство в деле обеспечения равенства возможностей и равного обращения на рынке труда.
The Secretariat would also like to acknowledge the leadership of the Strategic Approach regional focal points in organizing and ensuring the success of the regional meetings. Секретариат хотел бы также отметить ведущую роль региональных координационных центров Стратегического подхода в деле организации региональных совещаний и обеспечении успеха их работы.
Logistics support for AMISOM will also present a number of challenges in ensuring the transparent and effective use of United Nations resources. Материально-техническое обеспечение АМИСОМ будет также сопряжено с рядом проблем в деле обеспечения транспарентного и эффективного использования ресурсов Организации Объединенных Наций.
Today, I would like to focus on the key task of ensuring that States and the international community live up to their obligations under the responsibility to protect. Сегодня я хотел бы сосредоточиться на важной задаче обеспечения того, чтобы государства и международное сообщество на деле осуществляли свою ответственность в контексте выполнения ответственности по защите.
In this review, the regions are accountable for ensuring that the results reflect progress towards the Millennium Development Goals and other global agreements, norms and standards. В рамках этой оценки регионы отвечают за то, чтобы результаты отражали прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и соблюдения других международных соглашений, норм и стандартов.
The critical role of science and technology in enabling the region to balance environmental protection and social development with economic growth was stressed, particularly for ensuring energy security. Была подчеркнута решающая роль науки и техники в деле обеспечения сбалансированности в регионе охраны окружающей среды и социального развития с экономическим ростом, особенно энергетической безопасностью.
Bangladesh commended South Africa on its acknowledgement of the difficulty it faced in ensuring the practical enjoyment of all human rights for all citizens. Она воздала должное Южной Африке за признание трудностей, с которыми она сталкивается в деле практического обеспечения всех прав человека всем гражданам.
The Rome Statute's commitment to complementarity, articulated in article 17, affirms the primacy of national Governments in ensuring accountability for those who bear the greatest responsibility for perpetrating international crimes. Приверженность взаимодополняемости, закрепленная в статье 17 Римского статута, служит подтверждением главной роли национальных правительств в деле осуждения лиц, несущих наибольшую ответственность за совершение международных преступлений.
The present report focuses on existing challenges to and opportunities for ensuring the right of women and girls to take part in cultural life on the basis of equality. В настоящем докладе основное внимание уделяется имеющимся сложностям и возможностям в деле осуществления права женщин и девочек на участие в культурной жизни на равных условиях.
We believe that further improvement in the cooperation between the Council and the main regional stakeholders would constitute a strong asset in ensuring concrete results in the area of crisis management. Мы полагаем, что дальнейшее повышение эффективности сотрудничества между Советом и основными региональными заинтересованными сторонами существенно способствовало бы достижению конкретных результатов в деле урегулирования кризисов.
The Eurasian Economic Community furthermore has played a key role in the extensive structures of multilateral cooperation in the region aimed at ensuring sustainable development, stability, peace and security. Евразийское экономическое сообщество стало неотъемлемым элементом обширной архитектуры многостороннего сотрудничества на Евразийском континенте в деле обеспечения устойчивого развития, стабильности, мира и безопасности.
The Government however recognizes the important role that the special procedures play in ensuring that human rights obligations under the human rights architecture are respected. Однако правительство признает важную роль, которую играют специальные процедуры в деле обеспечения правозащитных обязательств в рамках системы защиты прав человека.
Senegal noted Djibouti's progress in combating unemployment and ensuring the enjoyment of fundamental rights such as the rights to housing, education and health. Сенегал отметил прогресс Джибути в деле борьбы с безработицей и обеспечения осуществления основных прав, таких как право на жилище, образование и здоровье.
It requested details of Chile's experience in ensuring access to truth and historical memory, and the specific areas where technical assistance would be welcomed. Она запросила подробную информацию об опыте Чили в деле обеспечения доступа к истине и исторической памяти, а также поинтересовалась тем, в каких конкретных областях приветствовалась бы техническая помощь.
The criminal justice sector remains pivotal in ensuring peace and security in Liberia as well as respect for human rights. Сектору уголовного правосудия по-прежнему принадлежит важнейшая роль в деле обеспечения мира и безопасности в Либерии, а также в деле обеспечения уважения прав человека.
Norway played an important part in ensuring that intercultural and inter-religious dialogue figure prominently in the Council of Europe's action plan of May 2005. Норвегия сыграла важную роль в деле обеспечения того, чтобы диалог между представителями различных культур и религий занял важное место в плане действий Совета Европы, принятом в мае 2005 года.