Примеры в контексте "Ensuring - Деле"

Примеры: Ensuring - Деле
Lastly, let me assure the First Committee of my delegation's support and cooperation in ensuring the success of its deliberations. Наконец, позвольте мне заверить вас в поддержке моей делегации и в ее готовности сотрудничать в деле обеспечения успешной работы Первого комитета.
We also recognize that the empowerment of women and gender equality are vital in ensuring sustainable development. Мы также признаем, что предоставление больших прав женщинам и равенство между мужчинами и женщинами являются решающими в деле обеспечения устойчивого развития.
Only with sustained effort at these two levels can the family regain its pivotal role in ensuring the well-being of society. Только при постоянных усилиях на этих двух уровнях семья сможет вновь занять свое ключевое место в деле обеспечения благосостояния общества.
The first step in ensuring protection of natural and cultural sites might be to draw up maps identifying them. Первым шагом в деле обеспечения защиты природных и культурных ценностей могло бы стать составление карт с обозначением мест их расположения.
His country had to overcome considerable difficulties in ensuring respect for the rights of refugees in accordance with international standards. России приходится преодолевать серьезные трудности в деле обеспечения уважения прав беженцев в соответствии с международными нормами.
The role of the Security Council in ensuring our sovereignty cannot be discounted. Роль Совета Безопасности в деле обеспечения нашего суверенитета не может не учитываться.
Providing such information and evaluating gender awareness were crucial for ensuring continuity in promoting equality between men and women. Предоставление такой информации и оценка информированности о гендерных вопросах имеют решающее значение для обеспечения преемственности в деле поощрения равенства мужчин и женщин.
It has given us significant and considerable assistance in protecting Tajikistan's border and ensuring security in general. Значительна и весома ее помощь в деле защиты государственной границы Таджикистана и обеспечения безопасности в целом.
Progress in providing clean water and sanitation and in ensuring that all children are able to attend school is painfully slow. Чрезвычайно медленным является прогресс в деле обеспечения чистой водой, в области санитарии, а также в предоставлении всем детям возможности посещать школы.
Non-governmental organizations and other civil society entities can play an important role in monitoring and ensuring good behaviour on the part of corporations. Неправительственные организации и другие субъекты гражданского общества могут играть важную роль в деле наблюдения за деятельностью корпораций и обеспечения их надлежащего поведения.
Substantial progress has been made in enhancing the climate of reconciliation and tolerance, ensuring freedom of movement, and minority returns. Существенный прогресс был достигнут в деле создания условий, способствующих примирению и терпимости, обеспечения свободы передвижения и возвращения меньшинств.
It notes the achievements of the Government in ensuring social and economic rights for hundreds of millions of people. Он отметил достижения правительства в деле обеспечения социальных и экономических прав сотен миллионов людей.
Governments all over the world are embarking on efforts to redefine or reinvent their role in ensuring human well-being. Во всем мире правительства стран начинают осуществлять усилия по пересмотру или переосмыслению их роли в деле обеспечения благосостояния людей.
Racism and racial discrimination continue to constitute one of the major obstacles to ensuring universal respect for human rights. Расизм и расовая дискриминация по-прежнему являются одним из основных препятствий в деле обеспечения всеобщего уважения прав человека.
The exchange of information within and between regions was vital for ensuring vertical cooperation in combating illegal drug-trafficking. Жизненно важное значение для обеспечения сотрудничества по вертикали в деле борьбы с незаконным оборотом наркотиков играет обмен информацией как внутри регионов, так и между ними.
Revisers had an indispensable role to play in translation into all the official languages, especially in ensuring consistency in the use of terminology. Редакторы играют незаменимую роль в письменном переводе на все официальные языки, особенно в деле обеспечения соответствия используемой терминологии.
There had been little progress in terms of ensuring peace and achieving a lasting institutional consensus. В деле обеспечения мира и достижения долгосрочного институционального консенсуса практически не достигнуто.
Responsibility with regard to transfers of conventional weapons is a key factor in ensuring international security. Ответственность в том, что касается поставок обычных вооружений, является ключевым фактором в деле обеспечения международной безопасности.
Since my first report in March there has been considerable improvement in ensuring freedom of movement throughout the territory of Bosnia and Herzegovina. Со времени представления моего первого доклада в марте произошли значительные подвижки в деле обеспечения свободы передвижения по всей территории Боснии и Герцеговины.
Members of the Council appealed to the international community to cooperate in ensuring the full deployment of UNMIK and KFOR personnel as soon as possible. Члены Совета призвали международное сообщество сотрудничать в деле обеспечения полного развертывания персонала МООНВАК и СДК в максимально кратчайшие сроки.
We continue to stress that sustainable development is an effective alternative to militarization in ensuring peace. Мы подчеркивали и подчеркиваем, что устойчивое развитие представляет собой эффективную альтернативу милитаризации в деле обеспечения мира.
Its collaboration with civil society was a key element in ensuring that sustainable development benefited men and women alike. Его сотрудничество с гражданским обществом является ключевым элементом в деле обеспечения того, чтобы устойчивое развитие приносило выгоды как мужчинам, так и женщинам.
Despite these efforts, Government continues to experience many challenges in ensuring access to quality health services and promoting utilization of key health services. Несмотря на эти усилия, правительство по-прежнему сталкивается с большими трудностями в деле обеспечения доступа к качественному медицинскому обслуживанию и расширения пользования ключевыми медицинскими услугами.
Progress in ensuring children's rights in Africa is considered by the Executive Board on a biennial basis. Прогресс в деле обеспечения прав детей в Африке рассматривается Исполнительным советом на двухгодичной основе.
I assure you of the cooperation and support of my delegation in ensuring a successful outcome to this session. Я заверяю Вас в сотрудничестве и поддержке моей делегации в деле обеспечения успеха этой сессии.