Mozambique was a member of the group of least developed countries, and therefore faced challenges in ensuring equal rights for all its citizens. |
Мозамбик относится к числу наименее развитых стран и поэтому сталкивается с трудностями в деле обеспечения равноправия всех граждан. |
Zimbabwe welcomed the significant achievements made by Algeria in ensuring civil, political, social and cultural rights. |
Зимбабве приветствовала значительные достижения Алжира в деле обеспечения гражданских, политических, социальных и культурных прав. |
South Africa regarded the United Nations treaty body system as the keystone for ensuring that States parties respected their obligations. |
Южная Африка считает систему договорных органов Организации Объединенных Наций краеугольным камнем в деле обеспечения того, чтобы государства-участники уважали свои обязательства. |
We count on the valuable support of the international community for ensuring the success of this noble and important endeavour. |
Мы рассчитываем на ценную поддержку международного сообщества в деле обеспечения успеха этого благородного и важного начинания. |
In the present case, the parties benefited from conditions recognized as ensuring fair dispensation of justice. |
В рассматриваемом деле сторонам были обеспечены условия, которые, как считается, соответствуют справедливому правосудию. |
Viet Nam cooperates with IAEA and other countries in ensuring the safety of nuclear materials and facilities, fully implements the Safeguards Agreement. |
Вьетнам сотрудничает с МАГАТЭ и другими странами в деле обеспечения безопасности ядерных материалов и объектов и в полной мере выполняет положения Соглашения о гарантиях. |
Canada believes that ensuring successful integration of newcomers can help to prevent radicalization and extremism leading to terrorism. |
Канада считает, что обеспечение успешной интеграции новых пришельцев может помочь в деле предотвращения радикализации и экстремизма, которые ведут к терроризму. |
Legitimate arms export plays a significant role in ensuring national security for these countries according to the norms of international law. |
Законный экспорт оружия играет значительную роль в деле обеспечения национальной безопасности этих стран в соответствии с нормами международного права. |
Increasingly, mandate holders look to NHRIs for assistance in ensuring that their recommendations are followed up at the national level. |
Мандатарии все чаще обращаются к НПУ за помощью в деле обеспечения выполнения их рекомендаций на национальном уровне. |
As community representatives they provide a further mechanism for ensuring that administrative decisions made within corrective services facilities are open and accountable. |
Являясь представителями общества, они служат дополнительным механизмом обеспечения открытости и подотчетности в деле принятия административных решений в системе исправительных учреждений. |
The resolution just adopted is an important step in ensuring a more efficient and effective United Nations development system. |
Только что принятая резолюция является важным шагом в деле повышения эффективности и действенности работы системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
Therefore, serious problems still prevail in ensuring the realization of this right. |
Таким образом, в деле обеспечения этого права по-прежнему сохраняются серьезные проблемы. |
The Lebanese authorities are actively cooperating with UNIFIL in ensuring peace and security in South Lebanon. |
Власти Ливана активно сотрудничают с ВСООНЛ в деле обеспечения мира и безопасности в Южном Ливане. |
Humanitarian coordinators have, indeed, a key role in ensuring the coordination of and leadership for international humanitarian assistance. |
Координаторы по гуманитарным вопросам действительно играют ключевую роль в обеспечении координации и руководства в деле оказания международной гуманитарной помощи. |
OIOS notes the progress in the area of transparency achieved through the resolution 59/272 as an important step in ensuring accountability. |
УСВН отмечает прогресс в области транспарентности, достигнутый по линии выполнения резолюции 59/272, в качестве важного шага в деле обеспечения подотчетности. |
We support and commend the recent establishment of the Peacebuilding Commission and recognize the important role it can play in ensuring lasting and sustainable peace. |
Мы поддерживаем и высоко оцениваем создание в последнее время Комиссии по миростроительству и признаем ту важную роль, которую она способна играть в деле обеспечения прочного и устойчивого мира. |
The Working Group recommended that the Pre-Trial Judge take a much more proactive role in ensuring trial readiness. |
Рабочая группа рекомендовала судьям предварительного производства занять более активную позицию в деле обеспечения готовности к судебному разбирательству. |
The United Nations will continue to support the Government in ensuring the successful holding of the round table. |
Организация Объединенных Наций будет и впредь поддерживать правительство в деле обеспечения успешного проведения «круглого стола». |
It was important to recognize the strategic importance of food in ensuring security and stability. |
Важно признать стратеги-ческую важность продовольствия в деле обеспе-чения безопасности и стабильности. |
He noted that significant progress had been made towards ensuring that sufficient funding was provided for the Partnership. |
Он отметил, что был достигнут значительный прогресс в деле обеспечения того, чтобы было предоставлено достаточное финансирование на цели реализации Партнерства. |
The Office of the Prosecutor relies heavily on the international community's assistance in ensuring the safety of its witnesses. |
Канцелярия Обвинителя настоятельно нуждается в поддержке международного сообщества в деле обеспечения безопасности ее свидетелей. |
Indeed, avoiding complicity is part and parcel of due diligence for ensuring that companies respect human rights. |
И в самом деле, обязательство избегать соучастия является важнейшей составной частью должной осмотрительности, для того чтобы компании соблюдали права человека. |
The principle of subsidiarity is fundamental when it comes to ensuring the rights of Swiss citizens. |
В деле обеспечения прав швейцарских граждан основополагающее значение приобретает принцип субсидиарности. |
China also noted the progress made in ensuring judicial justice and the rights to education, housing and health. |
Китай также отметил прогресс, достигнутый в деле обеспечении справедливого судопроизводства и осуществления прав на образование, жилище и здоровье. |
Public authorities face many challenges when endeavouring to support families and others responsible for children in ensuring children's well-being and individual growth. |
Пытаясь оказать поддержку семьям и другим сторонам, отвечающим за детей, в деле обеспечения благосостояния и индивидуального роста ребенка, государственные власти сталкиваются с многочисленными проблемами. |