Примеры в контексте "Ensuring - Деле"

Примеры: Ensuring - Деле
The IGO believes that the Oversight Committee should continue to play a key role in promoting and ensuring compliance with inspection recommendations and welcomes the positive impact that the GMAF should have on the process. УГИ считает, что Комитет по надзору должен продолжать играть ключевую роль в деле содействия и обеспечения соблюдения рекомендаций о проведении инспекций, и приветствует то позитивное влияние, которое СГУО оказало на весь процесс.
The manner in which our work has been organized and executed and the sustained culture of constructive engagement and consensus adopted by our States parties have ensured steady progress towards eliminating chemical weapons and ensuring their non-proliferation. Методы организации работы и способы ее осуществления, а также поддержание государствами-участниками культуры конструктивного сотрудничества и консенсуса, явились залогом стабильного прогресса в деле ликвидации химического оружия и обеспечения его нераспространения.
The international community must continue to progress in combating the participation of children in armed conflict, in particular by stressing the accountability of persistent offenders, strengthening the monitoring and reporting mechanism and ensuring that all types of violations were covered. Международное сообщество должно последовательно двигаться вперед в деле борьбы против участия детей в вооруженных конфликтах, в частности, обращая более пристальное внимание на привлечение к ответственности рецидивистов, совершенствуя механизм наблюдения и отчетности и обеспечивая охват всех категорий насильственных актов.
Several speakers noted the imperative of maintaining ODA commitments as one aspect of ensuring predictable finance to meet development goals, and as a statement of solidarity in addressing the effects of the crisis. Несколько ораторов отметили необходимость выполнения обязательств по ОПР в качестве одного из аспектов обеспечения предсказуемого финансирования для достижения целей развития, а также выражения солидарности в деле ликвидации последствий кризиса.
Progress has also been made towards one of the main objectives of the Marrakech Action Plan for Statistics, ensuring full participation to the 2010 World Population Census Programme. В деле осуществления главных целей Марракешского плана действий по статистике, направленных на обеспечение всеобщего участия во Всемирной программе переписи населения 2010 года, был также достигнут определенный прогресс.
The Conference may wish to consider those documents and any other relevant information with a view to evaluating the performance of the financial arrangements and making recommendations on ensuring the availability of sufficient resources to enable developing countries to achieve the 2020 target. Конференция, возможно, пожелает рассмотреть эти документы и любую другую соответствующую информацию, с тем чтобы оценить действие механизмов финансирования и вынести рекомендации по обеспечению наличия достаточных ресурсов для содействия развивающимся странам в деле достижения поставленной на 2020 год цели.
Analytical information should also be provided on the progress made in ensuring enjoyment of the provisions of the Convention by all groups of women throughout their life-cycle within the territory or jurisdiction of the State party. Аналитическая информация должна представляться и в отношении прогресса, достигнутого в деле обеспечения осуществления положений Конвенции всеми группами женщин в течение всей их жизни на территории государства-участника или под его юрисдикцией.
She asked whether the necessary human and financial resources were available so that the Unit could play a leadership role in promoting gender equality and ensuring implementation of the Convention. Оратор спрашивает, имеет ли группа достаточно финансовых и людских ресурсов, чтобы осуществлять руководящие функции в деле поощрения гендерного равенства и реализации Конвенции.
The member States, the treaty monitoring bodies, non-governmental organizations and OHCHR are all involved in ensuring that the mechanism does indeed prove to be effective. Государства-члены, органы по наблюдению за осуществлением договоров и УВКПЧ в полной мере обеспечивают, чтобы этот механизм на деле доказал свою эффективность.
It stated that the national report was transparent and demonstrated the constraints under which the Government operated in ensuring the exercise of all of these rights. Оно заявило, что национальный доклад носит открытый характер и демонстрирует те препятствия, с которыми приходится сталкиваться правительству в деле обеспечения осуществления всех этих прав.
The UPR process should assess progress made by States in terms of ensuring gender integration in their national policies as well as the practical enjoyment of human rights by women in the societies in which they live. В процессе УПО должен оцениваться достигнутый государствами прогресс в деле обеспечения интеграции гендерной проблематики в свою национальную политику, а также практической реализации женщинами своих прав человека в обществе, в котором они проживают.
As the G-20 confirmed at its London summit, a new framework for ensuring global economic and social order has begun to emerge, with the private sector working in partnership with government to attain those objectives. Как Группа 20 подтвердила на своем Лондонском саммите, для обеспечения мирового социально-экономического порядка начала появляться новая платформа, которая в деле выполнения этих задач предусматривает партнерство частного и государственного секторов.
On this matter, Malaysia reaffirms its full confidence in the role and professional ability of the IAEA to act as the sole verification Agency in ensuring the compliance of States parties with the nuclear non-proliferation safeguards provisions under the NPT. В связи с этим Малайзия вновь заявляет о своем полном доверии к деятельности и профессиональной способности МАГАТЭ выступать в качестве единственного контрольного органа в деле обеспечения соблюдения государствами-участниками положений ДНЯО о гарантиях ядерного нераспространения.
The reasons provided included the difficulties in ensuring that proposals for adjustments and amendments are prepared and sent on time as well as the difficulties faced by TEAP in ensuring that its reports are published in a timely manner for the Parties. Среди приведенных аргументов были трудности с обеспечением своевременной подготовки и рассылки предложений относительно корректировок и поправок, а также те трудности, с которыми сталкивается ГТОЭО в деле своевременного опубликования своих докладов, предназначенных для Сторон.
The Commission on the Status of Women and the Commission on Human Rights have long cooperated in ensuring that the human rights of women are integrated throughout the United Nations system and in ensuring cooperation in the review of these rights. Комиссия по положению женщин и Комиссия по правам человека на протяжении длительного времени сотрудничают в обеспечении того, чтобы вопросы прав человека женщин находили отражение в работе всей системы Организации Объединенных Наций, а также в обеспечении сотрудничества в деле рассмотрения этих прав.
Kenya attended the International Conference on the Convention on Cluster Munitions held in Santiago in June 2010, where it emphasized the importance of international cooperation and assistance in ensuring the completion of stockpile destruction. Представители Кении участвовали в международной конференции по Конвенции о кассетных боеприпасах в Сантьяго в июне 2010 года, в ходе которой было подчеркнуто важное значение международного сотрудничества и помощи в деле завершения процесса уничтожения запасов.
During the reporting period, MINUSTAH assisted the Government of Haiti in maintaining a safe and secure environment, ensuring progress towards reform and the restructuring of the Haitian National Police, and continuing the institutional strengthening of the judicial and corrections system. В течение отчетного периода МООНСГ оказывала правительству Гаити помощь в деле обеспечения безопасности и стабильности, достижения прогресса в реформировании и реорганизации Гаитянской национальной полиции и в продолжающейся работе по укреплению институциональных аспектов судебной системы и системы исправительных учреждений.
It focuses on ensuring that the organization is ready and able to accept and implement change and facilitates the movement from its current "as-is" state to its desired future "to-be" state by supporting all levels of the organization in transitioning to new ways of working. Она уделяет основное внимание обеспечению готовности Организации к принятию и осуществлению преобразований и способствует переходу от существующих к планируемым в будущем рабочим процессам путем поддержки всех организационных структур в деле перехода к новым методам работы.
The role of the General Assembly, through its Third and Fifth Committees, in supporting child protection capacity in the challenging and fragile environments in which United Nations missions are deployed has been vital to ensuring an adequate response by the Organization to child protection concerns. Важное значение для обеспечения надлежащего реагирования Организации на проблемы, связанные с защитой детей, имеет роль, которую играет Генеральная Ассамблея через свои Третий и Пятый комитеты в деле укрепления потенциала защиты детей в сложных и нестабильных условиях, в которых действуют миссии Организации Объединенных Наций.
The Committee recognizes that ensuring fair and clear procedures for placing individuals and entities on the Al-Qaida Sanctions List and for removing them, as well as for granting humanitarian exemptions, can help States to avoid and surmount challenges to their implementation of the sanctions measures. Комитет признает, что обеспечение справедливости и ясности процедур включения лиц и организаций в санкционный перечень в отношении «Аль-Каиды» и их исключения из него, а также процедур предоставления изъятия по гуманитарным соображениям, может помочь государствам избежать трудностей в деле осуществления режима санкций и преодолеть их.
As I have said before, the legacy of the Special Court and the progress that has been made towards ensuring accountability and restoring peace and security in Sierra Leone and the region would be at risk. Как я уже говорил, это поставит под угрозу наследие Специального суда и прогресс, достигнутый в деле обеспечения подотчетности и восстановления мира и безопасности в Сьерра-Леоне и регионе.
The United Nations should continue to support the efforts of African Governments to increase the participation of women and youth in political and economic decision-making processes, given the important role of both groups in ensuring peace and inclusive and sustainable economic development. Организации Объединенных Наций надлежит продолжать оказывать поддержку усилиям, предпринимаем правительствами африканских стран, в целях обеспечения более широкого участия женщин и молодежи в процессах принятия политических и экономических решений с учетом важной роли обеих групп в деле обеспечения мира и устойчивого и открытого для всех экономического развития.
That view was not shared by the delegations; in fact, delegations saw the Committee as performing an important role in ensuring that the Secretariat was correctly translating mandates into programme delivery. Делегации не согласны с таким мнением и считают, что Комитет на самом деле выполняет важную функцию в деле обеспечения правильного осуществления Секретариатом мандатов в программной деятельности.
In addition, delegations reasserted the role of the Committee in strategic planning, in translating such planning into programmes and in ensuring the coordination of its application within the United Nations system. Помимо этого, делегации подтвердили роль Комитета в деле стратегического планирования, воплощения этого планирования в программы и обеспечения координации его применения в системе Организации Объединенных Наций.
In this connection, MONUSCO and UNDP supported the Commission in organizing 26 youth workshops in Kinshasa and in each of the provinces to sensitize youth on their role in ensuring a peaceful environment for the elections. В этой связи МООНСДРК и ПРООН оказали поддержку Комиссии в организации в Киншасе и во всех провинциях 26 молодежных семинаров для информирования молодежи об их роли в деле обеспечения мирных условий проведения выборов.