Примеры в контексте "Ensuring - Деле"

Примеры: Ensuring - Деле
The Philippines noted that Qatar had made impressive progress in ensuring a high level of human development for its citizens, and commended the Government for its proactive measures to improve the access and quality of education and health services for its people. Филиппины отметили, что Катар добился впечатляющего прогресса в деле повышения уровня развития человеческого потенциала в стране, и выразили признательность правительству за его активные меры по повышению доступности и качества услуг в области образования и здравоохранения для своего населения.
The full engagement of Africa in finding a solution to long-standing conflicts is critical to ensuring that hard-won peace is transformed into lasting peace, security, stability and sustainable development throughout the continent. Полное подключение Африки к поиску путей урегулирования давних конфликтов имеет жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы завоеванный столь дорогой ценой мир на деле воплотился в прочный мир, безопасность, стабильность и устойчивое развитие на всем континенте.
His delegation counted on the support of all the parties in ensuring the operationalization of the key mechanisms and institutional arrangements agreed upon at the United Nations Climate Change Conference held in Cancun, Mexico, in 2010. Делегация оратора рассчитывает на поддержку всех сторон в деле обеспечения функционирования ключевых механизмов и организационных договоренностей, согласованных на Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, состоявшейся в 2010 году в Канкуне (Мексика).
His Government welcomed the regional programme agreed upon by Bosnia and Herzegovina, Serbia, Montenegro and Croatia, which focused on ensuring adequate housing for vulnerable refugees and had demonstrated the effectiveness of targeted regional collaboration in resolving refugee situations. Правительство его страны приветствует согласованную Боснией и Герцеговиной, Сербией, Черногорией и Хорватией региональную программу, направленную на предоставление нормальных жилищных условий уязвимым группам беженцев и продемонстрировавшую эффективность целенаправленного регионального сотрудничества в деле урегулирования связанных с беженцами ситуаций.
He recalled that the Declaration provided guidance to States in ensuring non-discrimination and served as the main reference for the work of the United Nations to ensure the rights of persons belonging to minorities. Оратор напоминает, что эта Декларация является для государств руководством в деле обеспечения недискриминации и служит основным инструментом для работы Организации Объединенных Наций по обеспечению соблюдения прав лиц, принадлежащих к меньшинствам.
Quick-impact projects played an important role in improving the living conditions of populations affected by conflict and more effort should be devoted to ensuring their rapid implementation. Проекты с быстрой отдачей играют важную роль в деле улучшения условий жизни населения, затронутого конфликтом, поэтому их быстрому осуществлению следует уделять больше внимания.
The adoption of Security Council resolution 1612 (2005) requesting the implementation of the comprehensive monitoring and reporting mechanism for grave violations against children affected by armed conflict was a groundbreaking development in ensuring accountability and compliance by violating parties. Принятие резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности, в которой предлагается создать комплексный механизм наблюдения и отчетности в отношении серьезных нарушений прав детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, стало переломным событием в деле обеспечения соблюдения международных норм сторонами и привлечения к ответственности тех, кто нарушает эти нормы.
General Assembly resolution 60/140 called upon all parts of the United Nations system to continue to play an active role in ensuring the full, effective and accelerated implementation of the Beijing Platform for Action and the outcome of the twenty-third special session. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 60/140 призвала все подразделения системы Организации Объединенных Наций продолжать играть активную роль в деле обеспечения полного, эффективного и ускоренного осуществления Пекинской платформы действий и итоговых документов двадцать третьей специальной сессии.
Citing widespread concern over the condition of the marine environment, he urged the ministers and heads of delegation to exercise leadership by following the precautionary and participatory principles and by ensuring adequate financing for Global Programme of Action implementation. Ссылаясь на широко распространенную обеспокоенность по поводу состояния морской среды, он настоятельно призвал министров и глав делегаций взять на себя ведущую роль в деле следования принципам предосторожности и причастности и обеспечения достаточного финансирования для осуществления Глобальной программы действий.
Strengthen and build mechanisms for global and regional cooperation and collaboration, as a means of ensuring the fullest exchange of information and experience on best practice in addressing vulnerability and bringing support to all National Societies in need. Мы будем укреплять и наращивать механизмы для налаживания глобального и регионального сотрудничества и взаимодействия в качестве средства обеспечения максимального обмена информацией и опытом в области применения наиболее эффективной практики работы в деле решения существующих проблем и предоставления поддержки всем нуждающимся членам наших национальных обществ.
The primer provides a basis for future advances in the timely and effective resolution of instances of non-compliance while at the same time ensuring the consistent and transparent treatment of the issues considered by the Committee. Это руководство закладывает основу для его прогресса в деле своевременного и эффективного решения проблем, возникающих в случае несоблюдения, при одновременном обеспечении последовательного и транспарентного подхода к вопросам, рассматриваемым Комитетом.
The adjustment proposed by Argentina and Brazil aims at ensuring that the Montreal Protocol is able to continue to provide support for reducing emissions of ODS to protect the ozone layer and, as an additional benefit, further contribute in avoiding dangerous climate change. Предлагаемая Аргентиной и Бразилией корректировка направлена на обеспечение того, чтобы Монреальский протокол был в состоянии и впредь обеспечивать оказание поддержки в деле сокращения выбросов ОРВ с целью защиты озонового слоя и в качестве дополнительного преимущества и далее способствовать предотвращению опасных изменений климата.
Nevertheless, programmes are making progress in enhancing self-evaluation capacity, in terms of establishing a dedicated function, applying norms and standards and ensuring the operational transparency necessary for a properly functioning evaluation system. Между тем программы добиваются прогресса в деле укрепления потенциала самооценки в том, что касается создания штатных структур, применения норм и стандартов и обеспечения оперативной транспарентности, которая необходима для должного функционирования системы оценки.
The Inspector notes that while civil society's contribution to the achievement of the target is potentially great, several obstacles do exist in terms of ensuring their effective participation. Инспектор отмечает, что, хотя потенциально гражданское общество способно внести огромный вклад в решение рассматриваемой задачи, в деле обеспечения их эффективного участия все же имеется ряд препятствий.
I reiterate here the legitimate demands of Africa, as expressed in the Ezulwini Consensus, within the framework of reform aimed at ensuring transparency, legitimacy and increased effectiveness of the Council's decisions as it discharges its primary role in maintaining international peace and security. Я повторяю здесь изложенные в Эзулвинийском консенсусе законные требования Африки в рамках реформы, нацеленной на обеспечение транспарентности, легитимности и повышенной эффективности решений Совета при выполнении им своей главной роли в деле поддержания международного мира и безопасности.
In addition, given that NGOs and national human rights mechanisms were the natural allies of the treaty bodies in ensuring implementation of the relevant instruments, he suggested closer coordination with the National Institutions Unit within OHCHR. Кроме того, поскольку НПО и национальные правозащитные механизмы являются естественными союзниками договорных органов в деле обеспечения осуществления соответствующих договоров, он выступает за более тесную координацию с Группой национальных учреждений в рамках УВКПЧ.
In particular, I would like to stress the importance of ensuring the equality of women and men, not just in name, but in practice. В частности, я хотел бы подчеркнуть важность обеспечения равноправия женщин и мужчин не только на словах, но и на деле.
We must now make sure that the United Nations - a symbol of true multilateralism - continues to be relevant, efficient and effective in responding to the evolving challenges as well as in ensuring development, freedom, human rights, and peace for all. Мы должны сейчас убедиться в том, что Организация Объединенных Наций - символ истинной многосторонности - будет по-прежнему оставаться правомочной, эффективной и действенной в деле реагирования на возникающие проблемы, а также в содействии развитию, свободе, правам человека и миру для всех.
You may rest assured that our delegation is prepared fully to support your endeavours aimed at ensuring a greater role for our Organization in meeting the challenges of today's world. Вы можете быть уверены, что наша делегация готова поддержать Ваши усилия, направленные на повышение роли Организации в деле решения сегодняшних мировых проблем.
States should create mechanisms to involve the media in the process aimed at ensuring that the community at large supports Government efforts to prevent and respond to violence against children within the juvenile justice system. Государствам следует разработать механизмы вовлечения СМИ в проведение кампаний, помогающих правительству заручиться поддержкой широкой общественности в деле предупреждения и пресечения насилия в отношении детей в системе ювенальной юстиции.
The Council members commended the Special Court on its achievements in ensuring that those responsible for heinous crimes are brought to justice as part of the fight against impunity. Члены Совета воздали должное успехам Специального суда в деле привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении чудовищных преступлений, в рамках борьбы с безнаказанностью.
The objectives of the visits were to raise awareness on the fundamental rights of detainees and support national authorities in ensuring and guaranteeing respect for the dignity inherent in human beings even if deprived of freedom. Цель этих посещений заключалась в том, чтобы распространить информацию об основных правах заключенных и оказать помощь национальным властям в деле обеспечения человеческого достоинства даже тех людей, которые лишены свободы.
For example, the ACT Government has established a Ministerial Advisory Council on Ageing to assist the Government in ensuring that the needs of older Canberrans are met.. Так, например, правительство АСТ учредило Консультативный совет министров по проблемам старения, который призван помогать правительству в деле удовлетворения потребностей пожилых жителей Канберры.
It was incumbent on Member States to cooperate in ensuring achievement of its stated goals in order to give true meaning to the rule of law, which encompassed a range of issues that could be addressed only through a coherent United Nations system. Государствам-членам настоятельно необходимо сотрудничать в деле осуществления провозглашенных ими целей, с тем чтобы наполнить понятие верховенства права подлинным содержанием, охватывающим широкий круг вопросов, решение которых возможно лишь посредством слаженно действующей системы Организации Объединенных Наций.
The Office for Outer Space Affairs is working closely with the Government of China to ensure the earliest possible inauguration of the UN-SPIDER office in Beijing, thus ensuring that there is no further delay in the provision of technical advisory support to Member States. Управление по вопросам космического пространства тесно взаимодействует с правительством Китая с целью обеспечить скорейшее открытие отделения СПАЙДЕР-ООН в Пекине, обеспечивая таким образом, чтобы в деле предоставления консультативно-технической помощи государствам-членам не было задержек.