Примеры в контексте "Ensuring - Деле"

Примеры: Ensuring - Деле
Achieving a longer-term sustainability of the centres would require resourcefulness, the teamwork of the entire Department and persistence in building up their financial resources and ensuring their continuity. Для обеспечения устойчивого функционирования центров в долгосрочной перспективе понадобятся изобретательность, коллективная работа всех сотрудников Департамента и настойчивость в деле мобилизации для них финансовых ресурсов и обеспечения их дальнейшего функционирования.
The Government of Afghanistan has made considerable achievements in protecting women from violence and in ensuring a secure environment where their rights are protected and their participation in decision-making bodies and in the peacebuilding process is guaranteed. Правительство Афганистана добилось значительных достижений в деле защиты женщин от насилия и в обеспечении безопасных условий, при которых их права защищены и их участие в органах принятия решений и в процессе миростроительства гарантировано.
The Steering Committee will also play a leading role in ensuring that all libraries of the Organization bring their specialized expertise in information management to bear in the development of all knowledge-sharing initiatives of the Organization. Руководящий комитет также будет играть ведущую роль в деле обеспечения того, чтобы все библиотеки Организации предлагали свой специализированный опыт в области управления информацией для целей разработки всех предусматривающих обмен знаниями инициатив Организации.
Nowhere is such support more needed than in ensuring wider cooperation and enhanced resources for research and development on crucial issues for the developing countries, including health, food, water and social development. Такая поддержка нигде не является столь необходимой, как в деле обеспечения более широкого сотрудничества и выделения более крупных ресурсов для научных исследований и опытно-конструкторских разработок по вопросам, имеющим решающее значение для развивающихся стран, включая вопросы здравоохранения, продовольствия, водных ресурсов и социального развития.
Support from Member States in the following areas could be especially critical in better enabling UNDP to work with them in ensuring the peaceful and lasting settlement of conflicts: Поддержка со стороны государств-членов в следующих областях могла бы иметь особо важное значение в плане способности ПРООН сотрудничать с ними в деле обеспечения мирного и надежного урегулирования конфликтов:
It has also achieved significant results in helping countries to incorporate the PRSP process within national policy and planning frameworks and ensuring that short-term results are evaluated within the longer-term framework of the MDGs. Она также добилась значительных результатов в деле более широкого включения странами процесса ДССПН в рамки национальной политики и механизмы планирования и обеспечения того, чтобы в оценке краткосрочных результатов учитывались более долгосрочные перспективы достижения целей Декларации тысячелетия.
The adoption of Security Council resolution 1325 seven years ago underlined the importance of ensuring that the goal of gender justice and gender equality permeates the work of the international community in conflict prevention, conflict resolution, reconstruction and peacebuilding processes. Принятие резолюции 1325 Совета Безопасности семь лет тому назад стало подтверждением важности обеспечения гендерной справедливости и гендерного равенства во всех аспектах работы международного сообщества в деле предотвращения конфликтов, их урегулирования и миростроительства.
Reaffirming the commitment contained in Article 56 of the Charter of the United Nations to take joint and separate action, the Vienna Declaration, in paragraph 10, states specifically: States should cooperate with each other in ensuring development and eliminating obstacles to development. В подтверждение обязательства, содержащегося в статье 56 Устава Организации Объединенных Наций, предпринимать совместные и самостоятельные действия в пункте 10 Венской декларации конкретно говорится, что государствам следует сотрудничать друг с другом в деле обеспечения развития и устранения препятствий на пути развития.
We believe that the role of the entire international community in supporting NEPAD, and the role of the United Nations in the coordination and synchronization of activities related to ensuring its success, would indeed provide a fresh impetus for Africa's development. Мы считаем, что роль всего международного сообщества в деле поддержки НЕПАД и роль Организации Объединенных Наций в координации и синхронизации деятельности, связанной с обеспечением его успеха, действительно послужили бы новым толчком в направлении развития Африки.
The sides are prepared to provide assistance in order to improve the effectiveness of the United Nations and other international organizations in maintaining universal peace and security, preventing conflicts and ensuring the internal and external security of States. Стороны готовы оказать содействие повышению эффективности Организации Объединенных Наций и других международных организаций в деле поддержания всеобщего мира и безопасности, предотвращения конфликтов, внутренней и внешней безопасности государств.
By its resolution 1999/51, the Council welcomed the progress made in ensuring an increased interaction of the Council with its subsidiary bodies, including its functional commissions, through the holding of joint bureaux meetings. В своей резолюции 1999/51 Совет приветствовал прогресс, достигнутый в деле укрепления взаимодействия Совета с его вспомогательными органами, включая его функциональные комиссии, путем проведения совместных заседаний бюро.
At that meeting, the Bureau of the Commission briefed the Bureau of the Council on the work programme of the Commission and on the progress made in ensuring increased interaction within the United Nations system. На этом заседании Бюро Комиссии информировало Бюро Совета о программе работы Комиссии и о прогрессе, достигнутом в деле улучшения взаимодействия в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Further progress was also necessary in ensuring close cooperation between the Security Council, the Secretariat and troop-contributing countries in order to take into account the legitimate concerns of troop-contributing countries and involve them in the decisions which affected the lives of their troops. Необходимо продвигаться вперед в деле налаживания тесного сотрудничества между Советом Безопасности, Секретариатом и предоставляющими воинские контингенты странами в целях учета законных интересов этих государств и привлечения их процессу принятия решений, касающихся условий жизни предоставленных ими контингентов.
As the Human Rights Council's universal periodic review mechanism was vital to ensuring universality, objectivity, and non-selectivity in the promotion and protection of human rights, mistaken administrative decisions by the Secretariat should not be allowed to interrupt its work. С учетом того что используемый Советом по правам человека механизм всеобщих периодических обзоров имеет большое значение для обеспечения всеобщего охвата, объективности и неизбирательности в деле поощрения и защиты прав человека, нельзя допустить, чтобы ошибочные административные решения Секретариата препятствовали его работе.
She has also promoted international standards of action and good practices for the elimination of violence against women and has taken an active part in developing legislative proposals aimed at ensuring the safety of victims of violence and preventing their further victimization in the course of criminal proceedings. Она выступает также за внедрение международных стандартов судопроизводства и распространение передовой практики в деле искоренения насилия в отношении женщин и принимает активное участие в разработке законодательных предложений, направленных на обеспечение безопасности жертв насилия и их ограждение от дальнейших притеснений в ходе уголовного разбирательства.
Mr. Ben Youssef (Tunisia) noted that some progress had been made in ensuring the universality of the NPT, particularly in the light of the growing awareness of the dangers of nuclear proliferation and the nuclear arms race. Г-н Бен Юсеф (Тунис) отмечает, что определенный прогресс был достигнут в деле обеспечения универсальности ДНЯО, особенно в свете растущего осознания опасности распространения ядерного оружия и гонки ядерных вооружений.
My delegation would like to stress the important role played by the Committee for Programme Coordination in examining the policies of the Organization and in ensuring coordination and funding of legislative mandates. Моя делегация хотела бы подчеркнуть важную роль, которую играет Комитет по программе и координации в деле анализа политики нашей Организации и в обеспечении координации и выделения ресурсов на осуществление соответствующих директивных мандатов.
Owing to the strategic importance of the partnership between the Secretariat of the United Nations and the resident coordinator system maintained by UNDP, considerable progress has been made in ensuring coordination at an early stage of activities by both organizations. В силу стратегической важности сотрудничества между Секретариатом Организации Объединенных Наций и системой координаторов-резидентов, поддерживаемой Программой развития Организации Объединенных Наций, значительный прогресс был достигнут в деле обеспечения координации на раннем этапе деятельности этих двух организаций.
Their welfare, through the urgent and unimpeded provision of all necessary humanitarian supplies and an end to the violence, must be the priority now in ensuring that the ceasefire provided for in resolution 1860 is put in place as speedily as possible. Сейчас приоритетом в деле как можно скорейшего установления предусматриваемого резолюцией 1860 режима прекращения огня должно быть обеспечение благополучия населения путем как срочных и беспрепятственных поставок ему всех необходимых товаров гуманитарного назначения, так и прекращения насилия.
4.7 For the same reasons, the State party argues that the notification of the case to the Director of Public Prosecutions cannot raise an issue under the Convention and has the aim only of ensuring a uniform prosecution practice and to collect case law in the field. 4.7 По тем же причинам государство-участник утверждает, что уведомление начальника Департамента публичных преследований о данном деле не может представлять проблемы по Конвенции и преследует лишь единственную цель - обеспечить единообразие практики судебного преследования и сбор сведений по прецедентному праву в этой сфере.
Successful efforts have been made in creating a training packet to analyse where government funding needs to be expanded, with an emphasis on greater involvement in defining local priorities and ensuring that funds are allocated in line with those priorities. Были предприняты успешные усилия в деле создания пакета учебных материалов в целях анализа областей, в которых необходимо расширить объем выделяемых государственных средств, с уделением особого внимания более активному участию в определении приоритетных задач на местах и в обеспечении выделения средств в соответствии с этими приоритетами.
Notwithstanding general support for the goal of ensuring effectiveness and simplicity, it was however pointed out that the draft Guide should clarify that the decisions of the insolvency representative to either admit or reject a claim would be subject to appeal to the court. Несмотря на общую поддержку цели обеспечения эффективности и простоты, все же было подчеркнуто, что в проекте руководства следует разъяснить, что решения управляющего в деле о несостоятельности либо принять, либо отклонить требование могут быть обжалованы в суде.
While much progress has been made, there are equally large challenges ahead for the evaluation function in general, and for the Evaluation Office in particular, in ensuring that empirical evidence becomes a driving force for improved policies, programmes and management. Хотя достигнут существенный прогресс, имеются не менее существенные проблемы в оценке функции в целом и в деятельности Управления оценки в частности по обеспечению того, чтобы эмпирические данные стали основным элементом в деле повышения эффективности политики, программ и управления.
A mechanism which requires creditors to make their claims to the insolvency representative and the insolvency representative to verify them may assist in ensuring proper distribution. Механизм, согласно которому требуется предъявление требований кредиторами управляющему в деле о несостоятельности и проведение их проверки управляющим, может способствовать обеспечению надлежащего распределения конкурсной массы.
The United Nations remains committed to continuing to play a leading role in assisting African countries to achieve sustainable development and to ensuring that the special needs of the region remain at the top of the international agenda. Организация Объединенных Наций по-прежнему преисполнена решимости и впредь играть ведущую роль в оказании помощи африканским странам в деле достижения ими цели устойчивого развития и обеспечения того, чтобы особые потребности данного региона по-прежнему занимали видное место в международной повестке дня.