Welcoming the close cooperation of the United Nations Office on Drugs and Crime with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, including its co-sponsors, on the development of effective policies and programmes ensuring HIV/AIDS prevention, treatment and care among drug users, |
с удовлетворением отмечая тесное взаимодействие между Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, включая ее коспонсоров, в деле разработки эффективных стратегий и программ, обеспечивающих профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа среди потребителей наркотиков и уход за ними, |
(e) Recognizing government as the key driver for sustainable consumption and production policies and exercising leadership, for example, by ensuring sustainable procurement policies, enforcing regulations and using economic and social instruments for sustainable development; |
ё) признание роли правительства как главной движущей силы в деле реализации стратегий внедрения устойчивых моделей производства и потребления и осуществления руководства, в том числе путем обеспечения устойчивого характера стратегий закупочной деятельности, обеспечения выполнения нормативных положений и применения социально-экономических инструментов в интересах устойчивого развития; |
ACKNOWLEDGING ALSO the role of IMO, the user States, the shipping industry and other stakeholders in co-operating with the littoral States in promoting and enhancing safety of navigation and environmental protection, and in ensuring the uninterrupted flow of traffic in the Straits, |
признавая также важную роль Международной морской организации, государств-пользователей, сектора судоходства и других заинтересованных сторон в сотрудничестве с прибрежными государствами в деле укрепления безопасности судоходства и защиты окружающей среды, а также в обеспечении непрерывного движения судов по этим морским путям, |
124.87 Continue its efforts to expand access to safe drinking water and sanitation by ensuring better coordination and coherence in the implementation of initiatives aimed at expanding access to water and sanitation in rural areas (Egypt); |
124.87 продолжать усилия по расширению доступа к безопасной питьевой воде и надлежащим санитарным условиям посредством более тесной координации и согласованности в деле осуществления инициатив, направленных на расширение доступа к воде и надлежащим санитарным условиям в сельских районах (Египет); |
Reforming sanctions. Although sanctions can be important instruments of Security Council action, progress must continue to be made in making sanctions "targeted", ensuring that they become more effective and that their impact on civilians is further reduced; |
осуществление преобразований, касающихся санкций: хотя санкции могут быть важными инструментами деятельности Совета Безопасности, необходимо продолжать добиваться прогресса в деле обеспечения «целенаправленности», повышения эффективности санкций и дальнейшего ослабления их последствий для гражданского населения; |
Ensuring the safe use of hydrogen as a fuel is a critical element in successful transitioning to a global hydrogen economy. |
Обеспечение безопасного использования водорода как топлива является решающим фактором в деле успешного перехода к глобальной экономике на базе водородного топлива. |
Ensuring links with the local needs through wider participation of the community is an essential factor in promoting broader accountability. |
В деле поощрения более полной отчетности существенно важным фактором является учет местных потребностей, осуществляемый посредством более широкого участия общины. |
Ensuring continuity in facilitating political dialogue and high-level advocacy is critical to further consolidating peace after the drawdown of BNUB. |
После свертывания деятельности ОООНБ критическую значимость для дальнейшего упрочения мира имеет преемственность в деле облегчения политического диалога и ведения разъяснительной работы в высших эшелонах. |
Ensuring that resident and humanitarian coordinators have access to the training and tools they need to lead on humanitarian issues is critical to our success. |
Залогом нашего успеха является обеспечение того, чтобы координаторы-резиденты и координаторы гуманитарной помощи имели доступ к соответствующей подготовке и к инструментам, которые необходимы им для руководства в деле решения гуманитарных проблем. |
Ensuring consistency and comprehensiveness in administering the services provided by the Registrar to the Court as a whole |
Обеспечение последовательности и всеобъемлющего охвата в деле административного управления оказанием услуг Суду со стороны Секретаря |
Ensuring that security sector reform processes reflect the host Government's primary role, while promoting inclusiveness, remains a key challenge for operationalizing national ownership. |
Обеспечение того, чтобы процессы такого реформирования отражали первостепенную роль принимающего правительства, поощряя при этом инклюзивность, остается одной из основных сложностей в деле реализации национальной ответственности. |
Ensuring the transformation of trade and economic growth into welfare gains requires - inter alia - partnerships that accelerate progress towards reaching the MDGs as underlined by MDG 8. |
Обеспечение повышения уровня благосостояния за счет выгод от развития торговли и экономики требует, в частности, создания партнерств, способствующих ускорению прогресса в деле достижения ЦРТ, как это предусмотрено целью развития тысячелетия 8. |
Ensuring that intellectual property rights were not an obstacle to the transfer of technology would constitute a vital step towards the establishment of a new development architecture. |
Создание таких условий, при которых права интеллектуальной собственности не будут представлять собой препятствия для передачи технологий, станет чрезвычайно важным шагом в деле создания новой архитектуры развития. |
Ensuring that technological, institutional, physical and financial resources are available; |
а) деле обеспечения наличия технических, организационных, физических и финансовых ресурсов; |
Ensuring tenure to land for local communities is an important step in improving livelihoods, but tenure alone has been found to be insufficient. |
Обеспечение прав на владение землей для местных общин является важным шагом в деле повышения уровня жизни, однако было признано, что одних таких прав недостаточно. |
Ensuring stability will require progress in addressing the root causes of the Ivorian conflict, including land tenure issues, identity and nationality, control over and access to natural resources, as well as inter-community relations. |
Для обеспечения стабильности нужен прогресс в деле устранения коренных причин конфликта в Котд'Ивуаре, включая вопросы землевладения, идентичности и гражданства, контроля над природными ресурсами и доступа к ним, а также межобщинных отношений. |
Ensuring universal primary education and expanding enrolment at the secondary level can yield many dividends, especially with regard to improving skills for productive employment, reducing risky behaviours and developing habits that can influence health for the rest of young people's lives. |
Обеспечение всеобщего начального образования и расширение охвата средним образованием может дать многочисленные положительные результаты, особенно в деле улучшения навыков в интересах продуктивной занятости, сокращения числа случаев опасного поведения и выработки привычек, способных повлиять на здоровье в течение дальнейшей жизни молодых людей. |
Ensuring the full integration of education and health into poverty eradication strategies is essential, as is the role of the international community and of the United Nations in assisting developing countries to build their capacity for human resources development. |
Важное значение имеют обеспечение всестороннего учета факторов образования и здравоохранения при разработке стратегий искоренения нищеты, как и выполнение международным сообществом и Организацией Объединенных Наций своей роли в деле содействия развивающимся странам в наращивании ими своего потенциала для развития людских ресурсов. |
Moreover, Order No. 96 of 8 June 2001 of the Prosecutor General on the Control in Ensuring Protection of the Detained and Arrested Persons Against Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment is applicable. |
Кроме того, применяется постановление Nº 96 Генерального прокурора от 8 июня 2001 года о прокурорском надзоре в деле обеспечения защиты задержанных и арестованных лиц от пыток или бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и наказания. |
Ensuring that "the laws and practices registration and restrictions... are compatible with the Covenant" is important, but it does not resolve the problem that arose in the present case. |
Обеспечение того, чтобы "законы и практика, регулирующие регистрацию НПО и установленные ограничения... соответствовали бы Пакту", является важным, однако оно не решает проблемы, возникающей в данном деле. |
Ensuring skilled attendance at all births by professional midwives, combined with effective referral to facilities in case of complication, have been fundamental in most countries that have succeeded in reducing maternal and infant mortality and morbidity. |
В большинстве стран, добившихся успехов в деле улучшения показателей материнской и младенческой заболеваемости и смертности, исключительно важную роль сыграло то, что все роды принимали квалифицированные акушерки, наряду с оказанием эффективной специализированной помощи в случае возникновения осложнений. |
Ensuring close linkages with training and skills development programmes that support young people, build their capacity to find productive work and contribute to social security; |
устанавливать тесные связи с программами профессиональной подготовки и повышения квалификации, которые оказывают поддержку молодежи, способствуют наращивания их потенциала в деле поиска продуктивной работы и содействуют социальному обеспечению; |
Ensuring an effective role for the Permanent Forum and its members in advancing the goals of human rights standard-setting |
принятие мер с целью добиться, чтобы Постоянный форум и его члены эффективно выполняли свою роль в деле пропаганды целей, которые преследует процесс установления стандартов в области прав человека; |
Ensuring universal access to social services and providing a social protection floor with wide coverage are essential to consolidate and achieve further gains in achieving the Millennium Development Goals. |
Обеспечение общедоступности социальных услуг и создание сети социальной защиты широкого охвата являются необходимыми условиями консолидации и дальнейшего развития достижений в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Ensuring a commitment to establishing a gender marker system, which is key to demonstrating an entity's commitment to gender equality and the empowerment of women, continues to present a very significant challenge in parts of the United Nations system. |
Обеспечение твердой поддержки в деле создания системы гендерных показателей, что имеет ключевое значение для демонстрации приверженности со стороны той или иной структуры обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, для части учреждений системы Организации Объединенных Наций по-прежнему сопряжено со значительными трудностями. |