Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Enhanced - Расширение"

Примеры: Enhanced - Расширение
Collaboration on the ground, regular contacts at headquarters level and enhanced training activities had greatly increased the understanding of the respective roles of humanitarian agencies and peace-keeping operations. Сотрудничество на местах, регулярные контакты на уровне штаб-квартиры и расширение деятельности в области профессиональной подготовки в значительной степени способствовали более глубокому пониманию соответствующих ролей учреждений, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, и операций по поддержанию мира.
We see two reasons for this growing interest: the enhanced activities of the Security Council and the ongoing discussion on Security Council reform. Мы видим две причины этого растущего интереса: расширение деятельности Совета Безопасности и проходящая дискуссия о его реформе.
The enhanced role of the United Nations will be far from effective unless underpinned with increased links and cooperation with the Bretton Woods institutions. Расширение роли Организации Объединенных Наций не будет эффективным, если оно не будет подкреплено укреплением связей и сотрудничеством с бреттон-вудскими учреждениями.
This approach also allows UNDP to introduce the full spectrum of policy considerations into its programmes, e.g., environmental sustainability and the enhanced participation of women in development. Такой подход также позволяет ПРООН учитывать в своей программе весь спектр соображений стратегического порядка, таких, как экологическая обусловленность и расширение участия женщин в процессе развития.
FARDC continues to be poorly equipped and sustained and MONUC believes that an enhanced military presence would be required to help secure the elections in several key areas of Katanga. Материально-техническое обеспечение ВСДРК по-прежнему остается слабым; МООНДРК же считает, что для содействия обеспечению безопасности выборов в ряде ключевых районов Катанги потребуется расширение военного присутствия.
Links should be reflected both in the consensus-building process in the intergovernmental machinery and in UNCTAD's operational activities and through enhanced partnerships with civil society. Увязки должны проявиться как в процессе укрепления консенсуса в рамках межправительственного механизма, так и в оперативной деятельности ЮНКТАД через расширение партнерских связей с гражданским обществом.
It also supported proposals on a new formula for field representation, the concepts of integrated packages of services and of performance indicators and enhanced cooperation with other international organizations. Она также поддерживает предложения о новой формуле представительства на местах, концепции инте-грированных пакетов услуг и показателей деятель-ности и расширение сотрудничества с другими международными организациями.
Specific criterion: The extent to which participation of stakeholders in those programmes and processes has been enhanced Конкретный критерий оценки: Расширение числа заинтересованных участников этих программ и процессов
Building on lessons learned, UNDP interventions are aimed at capacity-building, broader replication of successful pilot projects, enhanced community participation and ownership, and long-term sustainability. На основе накопленного опыта деятельность ПРООН по оказанию чрезвычайной помощи направлена на создание потенциала, более активное продолжение осуществления успешных экспериментальных проектов, расширение участия общественности и самостоятельное исполнение проектов, а также долгосрочную устойчивость.
Modern communication developments, such as enhanced videoconference capacity, may ease that burden, but legal issues remain as States have varying standards for granting immunity to witnesses compelled to testify. Современный прогресс в области коммуникаций, например расширение возможностей по проведению видеоконференций, может облегчить подобные трудности, однако юридические проблемы остаются, поскольку применяемые в государствах стандарты в связи с предоставлением иммунитета свидетелям, принуждаемым к даче показаний, различаются.
The benefits of increased commerce and trade are not in doubt: lower transaction costs, greater economic opportunities and enhanced international confidence, trust and security. Развитие коммерции и торговли несет очевидные блага: снижение оперативных издержек, расширение экономических возможностей и укрепление доверия, уверенности и безопасности на международной арене.
Intensified cooperation between developed and developing countries and between their firms in the areas of technological development and foreign direct investment could make important contributions to enhanced international competitiveness and export expansion. Активизация сотрудничества между развитыми и развивающимися странами и между их компаниями в области технологического развития и прямых иностранных инвестиций (ПИИ) может внести важный вклад в повышение международной конкурентоспособности и расширение экспорта.
Institution-building, public administration, civic education, facilitating the participation of non-governmental organizations in development, and enhanced access to information technology are other areas that are essential to capacity-building. Укрепление институциональных структур, государственной администрации и государственного образования, расширение участия неправительственных организаций в процессе развития и улучшение доступа к информационной технологии являются другими направлениями усилий, необходимых для укрепления потенциала.
This will necessitate an expansion of the Council that includes an increase in its permanent membership and improvement in its working methods, for example through enhanced transparency. Для этого потребуется расширение Совета, что предполагает увеличение числа его постоянных членов и совершенствование его методов работы, например, путем повышения транспарентности.
The empowerment of women and their enhanced participation in development activities has been highlighted in the Programme of Action and deserves special priority in post-Cairo activities. Расширение возможностей для женщин и активизация их участия в деятельности в области развития подчеркивались в Программе действий и заслуживают особого внимания после каирской встречи.
First, my Government believes that the strength of the Conference on Disarmament as a negotiating forum would be substantially enhanced by the expansion of its membership. Во-первых, мое правительство считает, что расширение членского состава существенно повысило бы авторитет Конференции по разоружению как переговорного форума.
Increased interaction between private and public sector S&T was considered to be an important stimulant for enhanced trade and investment liberalization and facilitation. Было признано, что расширение взаимодействия между государственным и частным секторами НТ во многом содействует более широкой либерализации и развитию торговли и инвестиций.
Expanding intra-Africa trade through enhanced trade liberalization, factor mobility and convergence of complementarities Расширение масштабов внутриафриканской торговли путем дальнейшей либерализации торговли, повышения мобильности факторов производстваи конвергенции взаимодополняющих элементов
Attention has been given to issues such as integrated strategies, improved access to resources and infrastructure, meeting of basic human needs and enhanced social protection and reduced vulnerability. Теперь внимание уделяется таким вопросам, как комплексные стратегии, расширение доступа к ресурсам и объектам инфраструктуры, удовлетворение основных потребностей людей и усиление социальной защиты и уменьшение уязвимости.
The resolution enhanced the scope of the participation of young people in socio-political decision-making, at both the European Union and member State levels. Эта резолюция направлена на расширение масштабов участия молодых людей в процессе принятия социально-политических решений, как в Европейском союзе, так и на уровне государств-членов.
Expected benefits from the proposed actions include enhanced cooperation and coordination at the global level in research, detection, search and follow-up observation of NEOs. Ожидаемые выгоды от предлагаемых мер включают расширение на глобальном уровне сотрудничества и координации исследований, обнаружения и последующего наблюдения за околоземными объектами.
Consequently, enhanced cooperation between countries of origin, transit and destination was needed to deal with the challenges and benefits resulting from migration. Следовательно, расширение сотрудничества между странами происхождения, странами транзита и странами назначения позволит решать существующие проблемы и использовать выгоды миграции.
Please provide views on how enhanced cooperation at the regional and international levels, including through UNFF, could further facilitate implementation of the IPF/IFF proposals for action. Пожалуйста, представьте мнения о том, каким образом расширение сотрудничества на региональном и международном уровнях, в том числе через ФООНЛ, может обеспечить дальнейшее содействие осуществлению практических предложений МГЛ/МФЛ.
The most prominent facets of globalization are those manifested in the arenas of enhanced trade liberalization, improved regimes of investment and the better operation of the mechanisms of international finance. К числу важнейших аспектов процесса глобализации относится деятельность, направленная на расширение либерализации торговли, улучшение режимов инвестирования и повышение эффективности функционирования механизмов международного финансирования.
The phasing out of a military presence will very often be followed by an enhanced civilian presence, with a view to accelerating the post-conflict peace-building process. Вслед за сокращением военного присутствия часто будет наблюдаться расширение гражданского присутствия с целью ускорения постконфликтного процесса миростроительства.