| The use of the Internet for dissemination of documentation has been further enhanced over the past year. | За прошедший год удалось обеспечить дальнейшее расширение использования Интернет для распространения документации. | 
| At the intergovernmental level, policy-making by governing bodies could benefit from enhanced communication, including through such approaches as joint sessions. | На межправительственном уровне расширение коммуникации, в том числе на основе таких подходов, как совместные совещания, может положительно сказаться на разработке политики руководящими органами. | 
| They must lead to job creation, enhanced employment opportunities and, ultimately, overall improvement in the daily lives of local populations. | Они должны обеспечить создание рабочих мест, расширение возможностей занятости и, в конечном итоге, всестороннее улучшение повседневной жизни местного населения. | 
| The report's recommendations for further action included enhanced international support, both bilateral and multilateral, and the mobilization of additional funding from all available sources. | Содержащиеся в докладе рекомендации в отношении дальнейших действий предусматривают расширение международной поддержки на двустороннем и многостороннем уровнях и мобилизацию дополнительных средств из всех имеющихся источников. | 
| Improved planning, enhanced regional processes and clear decisions were also vital to the implementation of the Convention on Biological Diversity. | Улучшение планирования, расширение региональных процессов и четкие решения являются также важными для осуществления Конвенции о биологическом разнообразии. | 
| The goal, of course, should be peace, development, justice and enhanced international cooperation. | Безусловно, нашей целью должен быть мир, развитие, справедливость и расширение международного сотрудничества. | 
| In small urban and rural areas, such alternatives as composting sewage and the enhanced use of septic tanks have been developed. | В небольших городских и сельских районах были разработаны альтернативные решения, например, использование сточных вод для компостирования и расширение использования отстойников для их обеззараживания. | 
| Inter-agency partnerships enhanced to address key health and development challenges | Расширение межучрежденческих партнерских связей для решения основных проблем в области здравоохранения и развития | 
| The Special Committee welcomes the enhanced ability of the United Nations to deploy more rapidly than in the past. | Специальный комитет приветствует расширение возможностей Организации Объединенных Наций в плане более оперативного по сравнению с прошлым развертывания. | 
| The Czech Republic welcomed the enhanced cooperation with CTC and has been carefully following the outcome of its work. | Чешская Республика приветствовала расширение сотрудничества с КТК и внимательно следит за ходом его работы. | 
| Leaders have agreed to a Pacific Vision statement that sets the region on a new path of enhanced regional cooperation. | Лидеры согласились с программным заявлением для Тихоокеанского региона, которым предусматривается расширение регионального сотрудничества. | 
| Some stakeholders felt that the Forum had contributed to enhanced cooperation among all institutions dealing with Internet governance issues. | Некоторые заинтересованные стороны считают, что Форум внес свой вклад в расширение сотрудничества между всеми учреждениями, занимающимися вопросами управления Интернетом. | 
| Some interpret enhanced cooperation as dialogue among Governments on public policy issues related to the Internet. | Некоторые толкуют расширение сотрудничества как диалог между правительствами по вопросам государственной политики, связанной с Интернетом. | 
| We also support enhanced dialogue among Member States with the objective of promoting international, regional and subregional cooperation in the implementation of the Strategy. | Мы также поддерживаем расширение диалога между государствами-членами в целях содействия международному, региональному и субрегиональному сотрудничеству в осуществлении Стратегии. | 
| Briefly stated, this Plan provides for enhanced communication, competency and collaboration involving UN/CEFACT's trade facilitation instruments. | Короче говоря, этот план предусматривает расширение коммуникаций, компетентности и сотрудничества с использованием инструментов СЕФАКТ ООН по упрощению процедур торговли. | 
| Ensuring technical competence and enhanced learning from experience | обеспечение наличия технической компетентности и расширение масштабов изучения накопленного опыта; | 
| The wider scope of enhanced scrutiny would enable States parties to detect suspicious transactions more effectively. | Расширение сферы применения ужесточенных мер контроля должно помочь государствам-участникам более эффективно выявлять подозрительные сделки. | 
| Thirdly, the practicality of the consolidated list must be improved and enhanced. | Третья задача - укрепление и расширение возможностей практического использования сводного перечня. | 
| The empowerment of each individual and each community enhanced their resilience to poverty and to environmental degradation, conflict and disease. | Расширение возможностей отдельной личности и отдельного сообщества повышает их способность противостоять бедности и ухудшению состояния окружающей среды, конфликтам и болезням. | 
| 1.2 The capacity of law enforcement agencies and mechanisms enhanced | 1.2 Расширение возможностей органов и механизмов по осуществлению законов и нормативных положений и усиление контроля за ними | 
| The Commission noted that enhanced regional connectivity would benefit all ESCAP members and that sharing experiences in that area was important. | Комиссия отметила, что расширение коммуникационных возможностей в регионе пойдет на пользу всем членам ЭСКАТО и что обмен опытом в этом отношении имеет важное значение. | 
| Experience therefore indicates that enhanced action in this area presents both challenges and opportunities. | Таким образом, опыт показывает, что расширение действий в этой области сопряжено с трудностями, но и открывает новые возможности. | 
| In a number of countries, these coordination structures have enhanced opportunities for gender equality specialists to exchange information, experiences and good practices. | В некоторых странах такие координационные структуры обеспечили расширение возможностей специалистов по вопросам равенства мужчин и женщин в плане обмена информацией, опытом и передовой практикой. | 
| Some expressed concern that the enhanced militarized protection of non-humanitarian United Nations personnel might result in increased security risks for the humanitarian actors. | Некоторые участники выразили обеспокоенность тем, что расширение военной защиты негуманитарного персонала Организации Объединенных Наций может привести к повышению угроз безопасности гуманитарных участников. | 
| The Security Council welcomes its enhanced dialogue with the Government of the Democratic Republic of the Congo. | «Совет Безопасности с удовлетворением отмечает расширение своего диалога с правительством Демократической Республики Конго. |