The use of the Internet for dissemination of documentation has been further enhanced over the past year. |
За прошедший год удалось обеспечить дальнейшее расширение использования Интернет для распространения документации. |
At the intergovernmental level, policy-making by governing bodies could benefit from enhanced communication, including through such approaches as joint sessions. |
На межправительственном уровне расширение коммуникации, в том числе на основе таких подходов, как совместные совещания, может положительно сказаться на разработке политики руководящими органами. |
They must lead to job creation, enhanced employment opportunities and, ultimately, overall improvement in the daily lives of local populations. |
Они должны обеспечить создание рабочих мест, расширение возможностей занятости и, в конечном итоге, всестороннее улучшение повседневной жизни местного населения. |
The report's recommendations for further action included enhanced international support, both bilateral and multilateral, and the mobilization of additional funding from all available sources. |
Содержащиеся в докладе рекомендации в отношении дальнейших действий предусматривают расширение международной поддержки на двустороннем и многостороннем уровнях и мобилизацию дополнительных средств из всех имеющихся источников. |
Improved planning, enhanced regional processes and clear decisions were also vital to the implementation of the Convention on Biological Diversity. |
Улучшение планирования, расширение региональных процессов и четкие решения являются также важными для осуществления Конвенции о биологическом разнообразии. |
The goal, of course, should be peace, development, justice and enhanced international cooperation. |
Безусловно, нашей целью должен быть мир, развитие, справедливость и расширение международного сотрудничества. |
In small urban and rural areas, such alternatives as composting sewage and the enhanced use of septic tanks have been developed. |
В небольших городских и сельских районах были разработаны альтернативные решения, например, использование сточных вод для компостирования и расширение использования отстойников для их обеззараживания. |
Inter-agency partnerships enhanced to address key health and development challenges |
Расширение межучрежденческих партнерских связей для решения основных проблем в области здравоохранения и развития |
The Special Committee welcomes the enhanced ability of the United Nations to deploy more rapidly than in the past. |
Специальный комитет приветствует расширение возможностей Организации Объединенных Наций в плане более оперативного по сравнению с прошлым развертывания. |
The Czech Republic welcomed the enhanced cooperation with CTC and has been carefully following the outcome of its work. |
Чешская Республика приветствовала расширение сотрудничества с КТК и внимательно следит за ходом его работы. |
Leaders have agreed to a Pacific Vision statement that sets the region on a new path of enhanced regional cooperation. |
Лидеры согласились с программным заявлением для Тихоокеанского региона, которым предусматривается расширение регионального сотрудничества. |
Some stakeholders felt that the Forum had contributed to enhanced cooperation among all institutions dealing with Internet governance issues. |
Некоторые заинтересованные стороны считают, что Форум внес свой вклад в расширение сотрудничества между всеми учреждениями, занимающимися вопросами управления Интернетом. |
Some interpret enhanced cooperation as dialogue among Governments on public policy issues related to the Internet. |
Некоторые толкуют расширение сотрудничества как диалог между правительствами по вопросам государственной политики, связанной с Интернетом. |
We also support enhanced dialogue among Member States with the objective of promoting international, regional and subregional cooperation in the implementation of the Strategy. |
Мы также поддерживаем расширение диалога между государствами-членами в целях содействия международному, региональному и субрегиональному сотрудничеству в осуществлении Стратегии. |
Briefly stated, this Plan provides for enhanced communication, competency and collaboration involving UN/CEFACT's trade facilitation instruments. |
Короче говоря, этот план предусматривает расширение коммуникаций, компетентности и сотрудничества с использованием инструментов СЕФАКТ ООН по упрощению процедур торговли. |
Ensuring technical competence and enhanced learning from experience |
обеспечение наличия технической компетентности и расширение масштабов изучения накопленного опыта; |
The wider scope of enhanced scrutiny would enable States parties to detect suspicious transactions more effectively. |
Расширение сферы применения ужесточенных мер контроля должно помочь государствам-участникам более эффективно выявлять подозрительные сделки. |
Thirdly, the practicality of the consolidated list must be improved and enhanced. |
Третья задача - укрепление и расширение возможностей практического использования сводного перечня. |
The empowerment of each individual and each community enhanced their resilience to poverty and to environmental degradation, conflict and disease. |
Расширение возможностей отдельной личности и отдельного сообщества повышает их способность противостоять бедности и ухудшению состояния окружающей среды, конфликтам и болезням. |
1.2 The capacity of law enforcement agencies and mechanisms enhanced |
1.2 Расширение возможностей органов и механизмов по осуществлению законов и нормативных положений и усиление контроля за ними |
The Commission noted that enhanced regional connectivity would benefit all ESCAP members and that sharing experiences in that area was important. |
Комиссия отметила, что расширение коммуникационных возможностей в регионе пойдет на пользу всем членам ЭСКАТО и что обмен опытом в этом отношении имеет важное значение. |
Experience therefore indicates that enhanced action in this area presents both challenges and opportunities. |
Таким образом, опыт показывает, что расширение действий в этой области сопряжено с трудностями, но и открывает новые возможности. |
In a number of countries, these coordination structures have enhanced opportunities for gender equality specialists to exchange information, experiences and good practices. |
В некоторых странах такие координационные структуры обеспечили расширение возможностей специалистов по вопросам равенства мужчин и женщин в плане обмена информацией, опытом и передовой практикой. |
Some expressed concern that the enhanced militarized protection of non-humanitarian United Nations personnel might result in increased security risks for the humanitarian actors. |
Некоторые участники выразили обеспокоенность тем, что расширение военной защиты негуманитарного персонала Организации Объединенных Наций может привести к повышению угроз безопасности гуманитарных участников. |
The Security Council welcomes its enhanced dialogue with the Government of the Democratic Republic of the Congo. |
«Совет Безопасности с удовлетворением отмечает расширение своего диалога с правительством Демократической Республики Конго. |