Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Enhanced - Расширение"

Примеры: Enhanced - Расширение
Updates to the resolution, contained in paragraphs 10 and 16, reflected the enhanced participatory rights of national human rights institutions in the Human Rights Council. Изменения в резолюции, которые содержатся в пунктах 10 и 16, отражают расширение прав участия национальных учреждений, занимающихся правами человека, в Совете по правам человека.
The Peace and Security Council requested the Security Council to authorize an enhanced support package for AMISOM to enable it to more effectively fulfil its mandate and support the Somali people. Совет мира и безопасности просил Совет Безопасности Организации Объединенных Наций санкционировать расширение пакета мер поддержки для АМИСОМ, с тем чтобы обеспечить более эффективное выполнение Миссией своего мандата и оказание помощи сомалийскому народу.
The effectiveness of the consensus-building pillar had been enhanced by a greater participation by UNCTAD in the broader United Nations processes, and also by a greater involvement by different stakeholders, including through two public symposiums and the Global Commodities Forum. Повышению эффективности работы по формированию консенсуса способствовала активизация участия ЮНКТАД в более широких процессах Организации Объединенных Наций, а также расширение участия различных заинтересованных сторон, в том числе в рамках двух открытых симпозиумов и Глобального форума по сырьевым товарам.
The fifth track focused on food security and emergency food aid, by means of enhanced safety nets for the most vulnerable people and increased lending possibilities, including provision of microcredit schemes. Пятое направление охватывает обеспечение продовольственной безопасности и оказание чрезвычайной продовольственной помощи через совершенствование работы сетей социальной защиты, обслуживающих наиболее уязвимые слои населения, и расширение возможностей кредитования, включая предоставление микрокредитов.
The Declaration provided for increased cooperation between the two organizations and for enhanced United Nations system-wide engagement with the AU, its regional and subregional organizations, and the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) with a view to meeting the challenges of the African continent. В этой Декларации предусматривалось расширение сотрудничества между двумя организациями и укрепление общесистемного взаимодействия Организации Объединенных Наций с АС, его региональными и субрегиональными организациями и программой Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) с целью решения сложных проблем, стоящих перед Африканским континентом.
A new, integrated approach to the problems of the least developed countries should include additional financing, enhanced market access for products from the least developed countries, measures to ensure long-term sustainability of debt burden, technology transfer at affordable rates and institutional capacity-building. Новый, комплексный подход к решению проблем наименее развитых стран должен включать дополнительное финансирование, расширение доступа к рынкам для продукции из наименее развитых стран, меры по обеспечению приемлемости долгового бремени в долгосрочной перспективе, передачу технологий за приемлемую плату и наращивание институционального потенциала.
His country would be hosting the G-20 Summit in 2010 and hoped to contribute to enhanced cooperation and dialogue among all Member States in discussing responses to the crisis and the revitalization of the international financial and economic architecture. В 2010 году Республика Корея будет принимать у себя Группу двадцати, которая проведет встречу на высшем уровне, и надеется внести вклад в расширение сотрудничества и проведение диалога между всеми государствами-членами при обсуждении ответных мер на кризис и мер по восстановлению международной финансовой и экономической структуры.
Appreciated the ECO Cultural Institute for its contributions to the enhanced cultural cooperation in the ECO region, and invited the remaining signatories to ratify its charter; выразили признательность Институту культуры ОЭС за его вклад в расширение культурного сотрудничества в регионе ОЭС и призвали стороны, подписавшие устав Института, ратифицировать его, если они еще этого не сделали;
(e) Improved quality in the design and implementation of the UNEP programme of work and enhanced collaboration between UNEP divisions in programme delivery ё) Повышение качества при составлении и выполнении программы работы ЮНЕП и расширение сотрудничества между отделами ЮНЕП при осуществлении программ
The present report explores constructive initiatives, for example, promotion of the right to peace, international cooperation, Security Council reform, enhanced participation of States and civil society in global decision-making, including through a World Parliamentary Assembly, and enforcement mechanisms. Contents В настоящем докладе рассматриваются конструктивные инициативы, например поощрение права на мир, международное сотрудничество, реформы Совета Безопасности, расширение участия государств и гражданского общества в принятии глобальных решений, в том числе посредством всемирной парламентской ассамблеи и правоприменительных механизмов.
Activities include enhanced collaboration with the United Nations Environment Programme (UNEP), the United Nations Global Compact and other entities in the United Nations system in the areas of science, adaptation and impacts of climate change on human health. Эта деятельность включает в себя расширение сотрудничества с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), Глобальным договором Организации Объединенных Наций и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами науки, адаптации и воздействий изменения климата на здоровье человека.
In this respect, better awareness and coordination among politicians, policymakers, decision makers and experts, together with enhanced financial and technical support, are viewed as elements that can contribute to the further strengthening of institutional arrangements; В этой связи в числе элементов, которые могли бы способствовать дальнейшему укреплению институциональных механизмов, отмечались повышение информированности и усиление координации действий политических деятелей, разработчиков политики, лиц, принимающих решения, экспертов, а также расширение финансовой и технической поддержки;
Such weapons systems, and indeed enhanced autonomous functions of weapons systems in general, raised many legal, ethical and policy questions, which must be considered in the context of international law and international humanitarian law in particular. Такие системы оружия, да и расширение автономных функций оружейных систем в целом, порождает множество правовых, этических и политических вопросов, которые должны быть рассмотрены в контексте международного права, и в частности международного гуманитарного права.
Welcoming the enhanced cooperation and information sharing between UNAMID and the Panel of Experts, called for by the Department of Peacekeeping Operations' guidelines and with the assistance of the UNAMID focal point, приветствуя расширение сотрудничества и обмена информацией между ЮНАМИД и Группой экспертов в соответствии с руководящими принципами, разработанными Департаментом операций по поддержанию мира, и при содействии координатора ЮНАМИД,
Evaluation, promotion and transfer of environmentally sound technologies and practices, including enhanced freshwater augmentation such as rainwater harvesting, cost-effective desalination, and improved waste and wastewater collection, treatment, reuse and safe disposal; к) оценка, пропагандирование и передача экологически чистых технологий и видов практики, в том числе расширение пресноводных ресурсов путем, в частности, сбора дождевой воды, экономически эффективного опреснения и совершенствования порядка сбора, обработки, повторного использования и безопасного удаления отходов и сточных вод;
Development of an enhanced asset management functionality that integrates forecasting, planning and monitoring inventory levels, with the enhanced functionalities and deployment of Umoja, to allow for more accurate purchasing and improved asset management Расширение функциональных возможностей в области управления активами, включая прогнозирование, планирование и контроль инвентарных запасов, а также расширение функциональных возможностей и развертывание системы «Умоджа» в целях усовершенствования процесса закупок и управления активами
They welcomed the opening of discussions in OECD with a view to future enlargement of membership and its enhanced dialogue with emerging economies, as well as its increased involvement in the North-South dialogue. Они приветствовали начало обсуждений в ОЭСР в целях расширения в будущем ее членского состава и оживление диалога со странами с формирующейся экономикой, а также расширение ее участия в диалоге Север-Юг.
They reported that there has been enhanced government leadership of the United Nations system operational activities for development, and increased availability of the United Nation's expertise in support of national plans and priorities. Они также сообщили, что правительства стали играть более энергичную роль в деле руководства оперативными мероприятиями системы Организации Объединенных Наций в целях развития, отметив расширение доступа к специальным знаниям и опыту Организации Объединенных Наций в области поддержки национальных планов и приоритетов.
Operational capacity improved through police infrastructure enhancement, logistics support and equipment provision at county police stations to ensure support for sustained Liberia National Police deployments and enhanced operational capacity Расширение оперативных возможностей путем совершенствования полицейской инфраструктуры, укрепления материально-технической поддержки и предоставления оборудования полицейским участкам в графствах для обеспечения поддержки развертывания Либерийской национальной полиции на долгосрочной основе и укрепление оперативного потенциала
(c) Strengthened capacity of developing countries to integrate commodity production and trade into development, and enhanced international partnerships with regard to commodities and development с) Расширение возможностей развивающихся стран по использованию производства и экспорта сырьевых товаров в качестве факторов развития и укрепление международных партнерских связей в вопросах, касающихся сырьевого сектора и развития
This theme addresses issues such as strengthening the independence and expertise of treaty body members, individual communications procedures, inquiries, country visits and the enhanced visibility and accessibility of the treaty bodies. В рамках этой темы рассматриваются такие вопросы, как укрепление независимости и повышение профессионального уровня членов договорных органов, процедуры индивидуальных сообщений, запросы, посещение стран, а также повышение роли и расширение доступности договорных органов.
Expected accomplishments include: analysis of existing national energy programmes and their application in the CIS countries in the context of potential mutual cooperation; improved capacity of the CIS countries to implement policies and practices on EE and ES improvements; and enhanced regional energy cooperation. К ожидаемым достижениям относятся анализ существующих национальных энергетических программ и практики их применения в странах СНГ в контексте возможного взаимного сотрудничества, расширение возможностей стран СНГ по осуществлению политики и практики повышения Э-Э и улучшения ЭС и укрепление регионального энергетического сотрудничества.
The main benefits of subregional integration have included the creation of more jobs and enhanced growth, member countries moving up the value chain, maximization of comparative advantages and complementarity, improvement of trade and more solid and lasting relationships among countries, thereby creating a virtuous circle. Главными плодами региональной интеграции является создание новых рабочих мест и ускорение экономического роста, переход стран-членов на производство продукции с более высокой добавленной стоимостью, максимальное использование сравнительных преимуществ и взаимодополняемости, расширение торговли и установление более прочных долговременных связей между странами, т.е. запуск процесса поступательного развития.
Indeed, strengthening women's participation in decision-making and policy formulation, improving women's literacy, enhancing women's access to productive resources and opportunities, and investing in women's health and nutrition significantly enhanced sustained economic growth and reduced poverty. Действительно, расширение участия женщин в принятии решений и разработке политики, повышение грамотности женщин, расширение доступа женщин к продуктивным ресурсам и возможностям и инвестирование в здоровье и питание женщин может значительно ускорить устойчивый экономический рост и сократить масштабы нищеты.
Leadership capacities across missions are enhanced and enabled, capacities at all levels of staff and functions are developed and competencies are enhanced, and increased opportunities are created for high-performing, committed and dedicated individuals; Она предполагает развитие и укрепление лидерских качеств руководящих сотрудников миссий, повышение квалификации и расширение круга обязанностей сотрудников всех уровней, а также расширение возможностей для продвижения по службе эффективно работающих, целеустремленных и приверженных делу сотрудников;