Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Enhanced - Расширение"

Примеры: Enhanced - Расширение
For example, regarding point (a), which called for an enhanced role for CEB, the agencies noted that the Board is focused on ensuring that the organizations of the United Nations system work in concert on social, economic and related matters. Например, по поводу пункта «а», где предусматривается расширение роли КСР, учреждения отметили, что Совет сориентирован на обеспечение того, чтобы организации системы Организации Объединенных Наций слаженно работали над социальными, экономическими и смежными вопросами.
The programme witnessed enhanced host country engagement over the year owing partly to the increasing number of crises which in turn provided the Department of Safety and Security an opportunity to explain its mandate and activities to various groups of Permanent Representatives. За прошедший год в рамках программы отмечалось расширение взаимодействия со странами пребывания отчасти ввиду увеличения числа кризисных ситуаций, в связи с которыми Департаменту по вопросам охраны и безопасности представилась возможность разъяснить его мандат и рассказать о его деятельности различным группам постоянных представителей.
Some speakers noted that enhanced representation of developing and transition economies in existing international institutions and arrangements would help to promote the legitimacy of those institutions and their decisions. Некоторые ораторы отметили, что расширение представительства развивающихся стран и стран с переходной экономикой в существующих международных учреждениях и механизмах будет способствовать повышению степени легитимности этих учреждений и принимаемых ими решений.
(b) Strengthened and enhanced capacities of local government officials to generate and manage trade-related knowledge through the use of innovative distance-learning tools and techniques Ь) Укрепление потенциала и расширение возможностей должностных лиц местных органов управления по созданию базы знаний по вопросам торговли и управлению ею посредством использования инновационных инструментов и методов заочного обучения
One of the priorities for the additional funding that commenced in 2007 is enhanced services for underserved victims, such as Aboriginal victims, seniors, members of minority communities and victims with disabilities. Одним из приоритетов дополнительного финансирования, начатого в 2007 году, является расширение спектра услуг для недостаточно охваченных ими категорий потерпевших - таких, как аборигены, пожилые люди, представители меньшинств и инвалиды.
This positive discrimination measure has not only enhanced the participation of women in the world of work but has also helped to establish them in positions of authority in unions. Эта мера позитивной дискриминации предполагает не только расширение участия женщин в сфере трудовых отношений, но и содействует их интеграции в процессы корпоративного руководства.
It therefore does not pay for other co-benefits generated from transport projects, including, to name a few, increased energy security, air quality, enhanced accessibility for the poor and safety. Поэтому с его помощью нельзя оплачивать другие дополнительные преимущества, получаемые от проектов в области транспорта, в том числе повышение энергетической безопасности, качество воздуха, расширение доступа для бедных слоев населения, безопасность и многие другие.
The Committee noted that enhanced market access for smallholders would also depend on removing agricultural subsidies in developed countries and non-tariff trade barriers, such as sanitary and phytosanitary measures and technical barriers to trade. Комитет отметил, что расширение доступа мелких фермеров к рынкам также будет зависеть от устранения сельскохозяйственных субсидий в развитых странах и ликвидации нетарифных торговых барьеров, таких как санитарные и фитосанитарные меры и технические барьеры на пути торговли.
These draft procedures, prepared jointly by the Secretariats of the United Nations and INTERPOL, provide for enhanced information exchange between the Committee, INTERPOL and the Monitoring Team. Этот проект процедур, подготовленный совместно с секретариатами Организации Объединенных Наций и Интерпола, предусматривает расширение обмена информацией между Комитетом, Интерполом и Группой по наблюдению.
In Central America, a three-year project was under way, focusing on the legal empowerment of indigenous peoples through enhanced consultation between indigenous organizations, State institutions and non-governmental organizations at both regional and national levels. В Центральной Америке осуществляется трехгодичный проект, ориентированный на расширение правовых возможностей коренных народов путем активизации процесса консультаций между организациями коренного населения, государственными учреждениями и неправительственными организациями на региональном и национальном уровнях.
The 1996 Singapore Ministerial Declaration enhanced the scope for such treatment within the World Trade Organization (WTO), by launching a plan of action in favour of LDCs, including provisions for positive measures such as duty-free access on an autonomous basis. В Сингапурской декларации министров 1996 года было предусмотрено расширение сферы действия такого режима в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) на основе принятого плана действий в интересах НРС, включая положения, касающиеся конструктивных мер, таких, как предоставление беспошлинного доступа в одностороннем порядке.
For LDCs to be able to derive consistent benefits from trade preferences, the supply capacities of these countries should be not only enhanced or strengthened, but also kept stable over time. Для того чтобы НРС могли извлекать постоянные выгоды от торговых преференций, требуется не только укрепление или расширение производственно-сбытового потенциала этих стран, но и обеспечение его стабильного функционирования в долгосрочном плане.
It concluded that UNV has proved to be dynamic and responsive to changing and expanding demands, with a high degree of commitment to continuous improvement, an enhanced profile, a distinctive image and strengthened core values. В нем сделан вывод о том, что для ДООН характерны динамичное и оперативное реагирование на изменение и расширение спроса, высокая степень приверженности делу дальнейшего совершенствования, высокие показатели деятельности, прочная репутация и верность базовым ценностям.
This project will address priority areas such as enhanced prevention efforts; improved access to care and support for PLWH; strengthened human rights, reduction of stigma and discrimination and improved strategic information management. Этот проект будет направлен на решение проблем в таких приоритетных областях, как наращивание усилий по профилактике ППВМР; расширение доступа ЛИВ к услугам по медицинскому уходу и помощи; укрепление прав человека, развенчание стереотипов и уменьшение дискриминации, а также совершенствование управления стратегической информацией.
An expanded role of multilateral development banks in providing counter-cyclical financing, as well as improved insurance and risk management services at the regional level, would require significant increase in their resource base and/or enhanced access to co-financing and credit guarantee schemes. Расширение роли многосторонних банков развития в обеспечении контрцикличного финансирования, а также совершенствование услуг страхования и управления рисками на региональном уровне потребуют значительного увеличения ресурсной базы и/или расширения доступа к механизмам совместного финансирования и гарантированного предоставления кредитов.
Cooperation between internal oversight entities as well as enhanced cooperation with United Nations system-wide entities such as OIOS and the Joint Inspection Unit progressed in the last year. Сотрудничество между органами внутреннего надзора, а также расширение сотрудничества с такими органами системы Организации Объединенных Наций, как УСВН и Объединенная инспекционная группа, получили в прошлом году дальнейшее развитие.
There is every reason to anticipate enhanced collaboration between the United Nations and its regional and subregional partners in the implementation of the responsibility to protect in the months and years ahead. Существуют все основания надеяться на расширение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ее региональными и субрегиональными партнерами в деле реализации ответственности по защите в предстоящие месяцы и годы.
An enhanced UNIDO programme would enable the Organization to avoid attempting to cover too many distinct areas too thinly as it seeks to respond to many different needs and expand to additional regions and product groups as requested. Расширение программы ЮНИДО избавило бы Организацию от необходимости распылять ресурсы, пытаясь охватить слишком много различных направлений работы в условиях, когда ей приходится реагировать на многочисленные и разнородные потребности, распространяя свою деятельность в соответствии с поступающими просьбами на дополнительные регионы и группы товаров.
Typically, these programmes were meant to contribute to the achievement of a range of conservation and development objectives, including improved management and sustainable development of all types of forests, greater equity in distribution of benefits from resources, poverty reduction and enhanced democracy. Как правило, эти программы имели своей целью содействовать достижению широкого круга целей в области сохранения и развития, включая улучшение управления лесным хозяйством и устойчивое развитие всех видов лесов, более широкое и справедливое распределение выгод, получаемых от использования ресурсов, сокращение нищеты и расширение демократии.
Promote the sustainable management of forests and enhanced benefits derived from them and judicious use of market tools such as transfer payments and voluntary partnership agreements; поощрение устойчивого управления лесными ресурсами и расширение выгод, получаемых от их использования, а также справедливое использование рыночных инструментов, таких как трансфертные платежи и соглашения о добровольных партнерских связях;
If international trade was to play a significant role in poverty reduction, trade liberalization and enhanced market access must be accompanied by meaningful special treatment for the least developed countries. Для того чтобы международная торговля могла играть существенную роль в рамках усилий по сокращению масштабов нищеты, либерализация торговли и расширение доступа на рынки должны сопровождаться предоставлением эффективно действующего особого режима для наименее развитых стран.
An early conclusion to the Doha Round negotiations and enhanced technology transfer for both industrial and environmental uses would be signs of a reinvigorated global partnership for achievement of the MDGs. Знаковыми событиями для возрождения глобального партнерства по достижению ЦРТ могли бы стать скорейшее завершение Дохинского раунда переговоров и расширение передачи технологий для использования как в промышленных, так и в природоохранных целях.
Upholding and sustaining the right to asylum required strong, timely and sustained international solidarity and burden-sharing, in the form of financial, technological and political support, and enhanced resettlement programmes. Для соблюдения и сохранения права на убежище требуется крепкая, своевременная и постоянная международная солидарность и совместное несение тягот в форме финансовой, технологической и политической поддержки, а также расширение программ в области переселения.
In the meantime, the Government was striving to improve the provision of education and vocational training programmes in the temporary shelters, and provide health-care services and enhanced protection for women and children. В то же время правительство стремится улучшить предоставление образовательных программ и программ профессионального обучения во временных убежищах и обеспечить медицинские услуги и расширение защиты женщин и детей.
There has been a progressive improvement in the levels of support and facilitation for the Institute to demonstrate its technical capacity to provide mandated services to African countries, which is shown by increased remittances from and enhanced collaboration with member States and partners. Институт получает все более активную поддержку и содействие в реализации своего технического потенциала для оказания предусмотренных Уставом услуг африканским странам, о чем свидетельствует увеличение объема взносов и расширение сотрудничества с государствами-членами и партнерами.