| Its enlargement as a response to the political changes in Europe has further enhanced the relevance of the organization. | Расширение его членского состава в качестве реакции на политические изменения в Европе придало организации еще большую актуальность. | 
| It offers the prospect of enhanced social and economic development through diversification and expansion of opportunities for sustainable use of forest resources. | Она открывает перспективы для активизации социально-экономического развития через диверсификацию и расширение возможностей в области устойчивого использования лесных ресурсов. | 
| The Secretariat had justified the increase in the use of consultancy services on the grounds of enhanced flexibility in implementing the work programme. | Расширение практики использования услуг консультантов Секретариат объяснил тем, что это позволяет повысить степень гибкости в ходе осуществления программы работы. | 
| As a result of the above efficiency measures, enhanced capabilities have been established inter alia in financial management and commercial management operations. | В результате вышеупомянутых мер повышения эффективности достигнуто расширение имеющихся возможностей, в частности в области управления финансами и коммерческой эксплуатации. | 
| Other resources will enable the inclusion of additional communities in the same districts, and enhanced partnerships and scaling up of interventions and approaches. | За счет прочих ресурсов будет обеспечиваться подключение дополнительных общин в этих же районах, а также расширение масштабов сотрудничества и повышение уровня проводимых мероприятий и используемых подходов. | 
| In addition, enhanced institutional mechanisms will improve sustainability and monitoring of the gains achieved in mainstreaming gender. | Кроме того, расширение институциональных механизмов обеспечит более устойчивый контроль за обеспечением достижений в деле учета гендерной проблематики. | 
| We urge continued and enhanced cooperation between those organizations and the United Nations in achieving the common goal of sustainable fisheries. | Мы выступаем за продолжение и расширение сотрудничества между этими организациями и Организацией Объединенных Наций в достижении общей цели устойчивого ведения рыболовства. | 
| We therefore encourage enhanced cooperation with the Counter-Terrorism Implementation Task Force, subsidiary bodies of the Council and other relevant entities of the United Nations. | Поэтому мы поощряем расширение сотрудничества с Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий, вспомогательными органами Совета и другими соответствующими образованиями Организации Объединенных Наций. | 
| The Government of Belarus fully supports that strategy and calls for enhanced international cooperation, which is a powerful instrument in alleviating the consequences of the catastrophe. | Правительство Беларуси всемерно поддерживает эту стратегию и выступаёт за расширение международного сотрудничества, которое играет весомую роль в преодолении последствий катастрофы. | 
| This could be facilitated through enhanced collaboration and exchange of information among States and international agencies dealing with arms. | Осуществлению этой меры могло бы способствовать расширение сотрудничества и обмена информацией между государствами и международными учреждениями, занимающимися вопросами оружия. | 
| It was also noted that enhanced market access for developing countries' exports is a cornerstone for supporting their economic growth. | Было также отмечено, что расширение доступа на рынки для экспортных товаров для развивающихся стран является важнейшим фактором поддержки их экономического роста. | 
| ASEAN members deplored the involvement of children in armed conflict and were in favour of enhanced regional and international coordination on the issue. | Государства-члены АСЕАН осуждают вовлечение детей в вооруженные конфликты и выступают за расширение регионального и международного сотрудничества по этому вопросу. | 
| The representative was pleased to note the enhanced cooperation between EEA and the bodies of the Convention. | Представитель с удовлетворением отметил расширение сотрудничества между ЕАОС и органами Конвенции. | 
| In this regard, we strongly support an enhanced cooperation with interested regional organizations. | В этой связи мы решительно выступаем за расширение сотрудничества с заинтересованными региональными организациями. | 
| The Division for Economic and Social Council Support and Coordination has encouraged enhanced participation by non-governmental organizations in Council meetings. | Отдел по поддержке и координации Экономического и Социального Совета поощряет расширение участия неправительственных организаций в заседаниях Совета. | 
| We support the enhanced responsibility being given to the Adviser for Special Assignments in Africa. | Мы поддерживаем расширение функций Советника по особым поручениям в Африке. | 
| The potential benefits of SchoolNet are enhanced learning opportunities for students, teachers and the community. | Потенциальные выгоды "СкулНет - расширение возможностей для обучения учащихся, преподавателей и населения. | 
| The findings demonstrated, in particular, the continuous need for UNIFEM to advocate for increased implementation and enhanced accountability mechanisms for gender equality. | Выводы, в частности, продемонстрировали сохраняющуюся потребность в том, чтобы ЮНИФЕМ выступал за активизацию процесса осуществления и расширение механизмов отчетности для содействия обеспечению равенства между мужчинами и женщинами. | 
| enhanced support for information technology training and childcare. | расширение поддержки системы профессиональной подготовки в области информационных технологий и системы ухода за детьми. | 
| The enhanced possibilities for cross-border trade in services have decreased the imperative of FDI as a mode of supply. | Расширение возможностей для трансграничной торговли услугами привело к снижению потребностей в ПИИ в качестве способа их предоставления. | 
| The World Conference should encourage enhanced international cooperation in establishing centres or institutions for preparing teachers, civil sector educators and advocates in the human rights of minorities. | Всемирной конференции следует поощрить расширение международного сотрудничества в деле создания центров или учреждений для подготовки преподавателей, воспитателей гражданского сектора и защитников прав человека меньшинств. | 
| Today, consensus-building, enhanced cooperation among all relevant actors and multilateral solutions to common problems are more vital than ever. | Сегодня укрепление консенсуса, расширение сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами и многосторонние решения общих проблем являются как никогда жизненно важными. | 
| In addition, enhanced dialogue, active and regular two-way contact on policy issues may help prevent crises. | Кроме этого, расширение диалога и активные и регулярные двусторонние контакты по вопросам политики могут способствовать предупреждению кризисов. | 
| Support for activities to assist transit States, including enhanced international cooperation, was expressed. | Была выражена поддержка деятельности по оказанию помощи государствам транзита, включая расширение международного сотрудничества. | 
| But, enhanced participation in international negotiations takes time, effort and money. | Однако расширение числа участников международных переговоров потребует времени, усилий и денег. |