The enhanced participation of women in the legislature was a notable achievement. |
Важным достижением является расширение представленности женщин в законодательном органе. |
We count on their continued and enhanced support. |
Мы рассчитываем на продолжение и расширение их поддержки. |
A key element of this agenda is the enhanced access to sustainable, modern, affordable energy services by poor countries. |
Ключевым элементом этой повестки дня является расширение доступа бедных стран к устойчивому, современному, доступному энергоснабжению. |
The Non-Aligned Movement supported continuing efforts to strengthen African peacekeeping capabilities and recommended an enhanced partnership between the United Nations and the African Union. |
Движение неприсоединения поддерживает продолжение усилий по укреплению миротворческого потенциала африканских стран и рекомендует расширение партнерства между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. |
It was clear that enhanced assistance to developing States was necessary to enable such States to fully implement the Agreement. |
Очевидно, что расширение помощи развивающимися государствам необходимо для наделения таких государств возможностью всесторонне реализовывать Соглашение. |
In our view, enhanced cooperation between the Security Council and the Peacebuilding Commission holds particular promise. |
По нашему мнению, многообещающим является расширение сотрудничества между Советом Безопасности и Комиссией по миростроительству. |
Additional data democracy initiatives include enhanced data dissemination capabilities, the sharing of software tools, increased training and the transfer of technology to end-users. |
Среди дополнительных инициатив демократизации данных следует выделить расширение возможностей распространения данных, предоставление программного обеспечения, углубленное обучение и передачу технологий конечным пользователям. |
Moreover, lower international trade barriers and enhanced capacity-building to participate in trade had transformed the concept of industrial development. |
Кроме того, снижение барьеров в сфере международной торговли и расширение возможностей стран для участия в торговле во многом скорректировали концепцию промышленного развития. |
Among practices to be studied are enhanced press freedom, access to the Internet worldwide, regular elections and election monitoring. |
Среди планируемых для изучения методов следует отметить расширение свободы прессы, обеспечение доступа к Интернету во всех регионах мира, проведение регулярных выборов и наблюдение на выборах. |
Several States noted the recently enhanced cooperation with the African human rights system as a positive development. |
Несколько государств отметили в качестве позитивного фактора недавнее расширение сотрудничества с Африканской правозащитной системой. |
Mr. Kim Soo Gwon (Republic of Korea) said that the UNHCR reform process had enhanced its emergency response capacity. |
Г-н Ким Су Гвон (Республика Корея) говорит, что результатом процесса реформирования УВКБ стало расширение его потенциала по реагированию в случае чрезвычайных ситуаций. |
We support enhanced cooperation and coordination among the United Nations, the World Bank and the International Monetary Fund. |
Мы выступаем за расширение сотрудничества и укрепление координации между Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком и Международным валютным фондом. |
Contacts and network linkages related to access to technology information are enhanced; |
расширение контактов и связей с сетями в отношении доступа к информации в области технологий; |
The European Union appreciated the enhanced engagement last year between civil society and the Conference on Disarmament. |
Европейский союз высоко оценивает прошлогоднее расширение взаимодействия между гражданским обществом и Конференцией по разоружению. |
There are also three cross-cutting concerns: gender equality and empowerment of women; enhanced national capacity; and environmental sustainability. |
Существует также три межсекторальные задачи: достижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин; укрепление национального потенциала; и обеспечение экологической устойчивости. |
ACABQ also felt that cooperation and coordination should be effective and enhanced at the managerial and operational levels at headquarters. |
ККАБВ также счел необходимым обеспечить эффективность и расширение сотрудничества и координации на управленческом и оперативном уровнях штаб-квартиры. |
We are convinced that enhanced market access to goods and services of export interest to debtor countries is an important factor in enhancing debt sustainability. |
Мы убеждены в том, что одним из важных факторов повышения приемлемости уровня задолженности является расширение доступа на рынки товаров и услуг, в экспорте которых заинтересованы страны-должники. |
Mitigation is the process whereby GHG emissions are reduced and the sinks of GHGs are enhanced. |
Под процессом смягчения понимается комплекс мер, направленных на сокращение выбросов парниковых газов и расширение возможностей для их абсорбции. |
It is in our common interest to help Africa achieve sustainable and more equitable development through an enhanced development partnership. |
Оказание Африке помощи в достижении устойчивого и более справедливого развития через расширение партнерства в интересах развития отвечает нашим общим интересам. |
A reformed or enhanced environmental governance system that is better able to respond to an ever-changing world situation faces many challenges. |
Реформирование или расширение системы экологического руководства в целях обеспечения более эффективного реагирования на непрерывно меняющуюся ситуацию в мире наталкиваются на многочисленные проблемы. |
further actions and initiatives: enhanced participation of |
и инициативы: расширение участия женщин в процессе развития: |
Such mechanisms should also reflect enhanced intergovernmental cooperation and better global economic governance. |
Подобные механизмы должны также отражать расширение межправительственного сотрудничества и повышение эффективности глобального экономического управления. |
The enhanced cooperation of the international community had brought progress in the fight against terrorism. |
Расширение сотрудничества в рамках международного сообщества позволило добиться прогресса в борьбе с терроризмом. |
Pakistan supported enhanced cooperation with the African Union and a strengthening of peacekeeping capacity in Africa. |
Пакистан выступает за расширение сотрудничества с Африканским союзом и укрепление миротворческого потенциала Африки. |
It was unfortunate, therefore, that a central element of the Agenda - enhanced cooperation - had not been achieved. |
К сожалению, одна из главных задач Программы - расширение сотрудничества - не была достигнута. |