| Enhanced access to ICT could support more democratic and transparent governance and create an environment conducive to investment. | Расширение доступа к ИКТ может способствовать более демократическому и транспарентному управлению и созданию благоприятной для инвестиций среды. | 
| Enhanced dialogue and collaborative action among players, including between producers and consumers, needs to be encouraged. | Следует поощрять расширение диалога и сотрудничества между заинтересованными сторонами, в том числе между производителями и потребителями. | 
| Enhanced environmental information infrastructures and capacities will also support efforts to implement and monitor the effectiveness of multilateral environmental agreements. | Расширение инфраструктур и наращивание потенциала в области экологической информации будут также содействовать реализации усилий, направленных на осуществление и мониторинг эффективности многосторонних природоохранных соглашений. | 
| Enhanced inter-mission cooperation could contribute to reforming and improving the legal and judicial institutions in the three countries. | Расширение межмиссионского сотрудничества могло бы содействовать реформе и совершенствованию юридических и судебных учреждений в трех странах. | 
| (b) Enhanced regional dialogue and the normalization of relations with neighbouring countries | Ь) Расширение регионального диалога и нормализация отношений с соседними странами | 
| Enhanced representation of developing countries and small States in the Security Council remains one of the fundamental pillars of the reform process since the adoption of resolution 48/26. | Одним из основных направлений процесса реформы Совета Безопасности со времени принятия резолюции 48/26 остается расширение представительства в нем развивающихся стран и малых государств. | 
| 1.4 Enhanced ability of the General Inspectorate of the Haitian National Police to provide oversight to the entire police institution | 1.4 Расширение возможностей Генеральной инспекции Гаитянской национальной полиции для обеспечения надзора за деятельностью всего полицейского аппарата | 
| Enhanced rights to self-reliance and self-responsibility of schools shall be coupled with the completion of transparent mechanisms, which ensure the supervision of State's agencies, mass organizations and society. | Расширение права на самостоятельность и повышение ответственности школ должны сопровождаться созданием транспарентных механизмов, обеспечивающих надзор со стороны государственных ведомств, массовых организаций и общества. | 
| Enhanced cooperation between ASEAN and the United Nations is indeed laudable and achievable, and will certainly be of immense benefit to both organizations. | Расширение сотрудничества между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций действительно носит позитивный и реальный характер, которое, несомненно, принесет пользу обеим организациям. | 
| (c) Enhanced presence of UNCTAD on the Internet. | с) Расширение представленности ЮНКТАД в Интернете. | 
| Enhanced international cooperation would provide an opportunity to use the spin-off benefits of space technology to tackle important issues relating to the maintenance of international peace and security, including peacekeeping and humanitarian activities. | Расширение международного сотрудничества обеспечит возможность использования побочных выгод космической технологии для решения важных проблем, связанных с укреплением мира и международной безопасности, включая миротворческие операции и гуманитарную деятельность. | 
| Enhanced market access for exports is accompanied by the development of domestic production capacities; | расширение доступа на рынки экспортной продукции сопровождается развитием национального производственного потенциала; | 
| Enhanced capacities in developing countries to provide services to the domestic markets are of paramount importance and can eventually be translated into regional and global export capacity. | Огромное значение имеет расширение возможностей развивающихся стран обслуживать внутренние рынки, причем в конечном счете такие возможности могут перерасти в региональный и глобальный экспортный потенциал. | 
| Enhanced coordination and cooperation between the relevant United Nations organs would greatly help to improve the sanctions regime. | Совершенствованию режима санкций во многом помогло бы усиление координации и расширение сотрудничества между соответствующими органами Организации Объединенных Наций. | 
| Enhanced computing power enabled previously unimaginable forms of collecting, storing and sharing of personal data. | Расширение возможностей компьютерной техники позволило создать ранее неслыханные формы сбора и хранения персональных данных, а также обмена ими. | 
| Enhanced participation of farmers in the design and implementation of policies through their representative organizations | Расширение участия фермеров в формировании и проведении политики через посредство их представительных организаций | 
| Indicator of achievement Enhanced capacity of Member States to organize elections in a transparent and accountable way | Расширение возможностей государств-членов по организации выборов на основе транспарентности и отчетности | 
| (b) Enhanced access by Member States to relevant human resources data | Ь) Расширение доступа государств-членов к соответствующим кадровым данным | 
| (c) Enhanced engagement of civil society and the private sector in governance environments and democratization of the related processes | с) Расширение участия гражданского общества и частного сектора в структурах управления и в демократизации соответствующих процессов | 
| (b) Enhanced capacity for policy-making for the development of eco-efficient infrastructure; | Ь) расширение возможностей директивных органов по развитию экологически эффективной инфраструктуры; | 
| Enhanced collaboration in the area of provision of assistance to developing countries | расширение сотрудничества в области оказания содействия развивающимся странам; | 
| Enhanced partnerships were required at all levels in order to provide developing countries with access to appropriate technology and technical knowledge in the face of climate change. | Расширение партнерских отношений необходимо на всех уровнях в целях предоставления развивающимся странам доступа к необходимым технологиям и техническим знаниям для противодействия изменению климата. | 
| Enhanced market access for developing countries remains crucial, but in order to engage in trade successfully, each country must also have the productive capacity to do so. | Расширение доступа к рынкам для развивающихся стран сохраняет решающее значение, но для успешного участия в торговле каждая страна должна также создать производственный потенциал. | 
| Enhanced cooperation between the three missions and United Nations country teams in the respective countries will be critical in the development and implementation of such a mechanism. | Расширение сотрудничества между тремя миссиями и страновыми группами Организации Объединенных Наций в соответствующих странах будет иметь критически важное значение для создания и применения таких механизмов. | 
| (b) Enhanced capacity of Liberia to meet the conditions/benchmarks of the council to lift those sanctions | Ь) Расширение возможностей Либерии для соблюдения условий/контрольных показателей Совета для отмены указанных санкций |