Enhanced access to ICT could support more democratic and transparent governance and create an environment conducive to investment. |
Расширение доступа к ИКТ может способствовать более демократическому и транспарентному управлению и созданию благоприятной для инвестиций среды. |
Enhanced dialogue and collaborative action among players, including between producers and consumers, needs to be encouraged. |
Следует поощрять расширение диалога и сотрудничества между заинтересованными сторонами, в том числе между производителями и потребителями. |
Enhanced environmental information infrastructures and capacities will also support efforts to implement and monitor the effectiveness of multilateral environmental agreements. |
Расширение инфраструктур и наращивание потенциала в области экологической информации будут также содействовать реализации усилий, направленных на осуществление и мониторинг эффективности многосторонних природоохранных соглашений. |
Enhanced inter-mission cooperation could contribute to reforming and improving the legal and judicial institutions in the three countries. |
Расширение межмиссионского сотрудничества могло бы содействовать реформе и совершенствованию юридических и судебных учреждений в трех странах. |
(b) Enhanced regional dialogue and the normalization of relations with neighbouring countries |
Ь) Расширение регионального диалога и нормализация отношений с соседними странами |
Enhanced representation of developing countries and small States in the Security Council remains one of the fundamental pillars of the reform process since the adoption of resolution 48/26. |
Одним из основных направлений процесса реформы Совета Безопасности со времени принятия резолюции 48/26 остается расширение представительства в нем развивающихся стран и малых государств. |
1.4 Enhanced ability of the General Inspectorate of the Haitian National Police to provide oversight to the entire police institution |
1.4 Расширение возможностей Генеральной инспекции Гаитянской национальной полиции для обеспечения надзора за деятельностью всего полицейского аппарата |
Enhanced rights to self-reliance and self-responsibility of schools shall be coupled with the completion of transparent mechanisms, which ensure the supervision of State's agencies, mass organizations and society. |
Расширение права на самостоятельность и повышение ответственности школ должны сопровождаться созданием транспарентных механизмов, обеспечивающих надзор со стороны государственных ведомств, массовых организаций и общества. |
Enhanced cooperation between ASEAN and the United Nations is indeed laudable and achievable, and will certainly be of immense benefit to both organizations. |
Расширение сотрудничества между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций действительно носит позитивный и реальный характер, которое, несомненно, принесет пользу обеим организациям. |
(c) Enhanced presence of UNCTAD on the Internet. |
с) Расширение представленности ЮНКТАД в Интернете. |
Enhanced international cooperation would provide an opportunity to use the spin-off benefits of space technology to tackle important issues relating to the maintenance of international peace and security, including peacekeeping and humanitarian activities. |
Расширение международного сотрудничества обеспечит возможность использования побочных выгод космической технологии для решения важных проблем, связанных с укреплением мира и международной безопасности, включая миротворческие операции и гуманитарную деятельность. |
Enhanced market access for exports is accompanied by the development of domestic production capacities; |
расширение доступа на рынки экспортной продукции сопровождается развитием национального производственного потенциала; |
Enhanced capacities in developing countries to provide services to the domestic markets are of paramount importance and can eventually be translated into regional and global export capacity. |
Огромное значение имеет расширение возможностей развивающихся стран обслуживать внутренние рынки, причем в конечном счете такие возможности могут перерасти в региональный и глобальный экспортный потенциал. |
Enhanced coordination and cooperation between the relevant United Nations organs would greatly help to improve the sanctions regime. |
Совершенствованию режима санкций во многом помогло бы усиление координации и расширение сотрудничества между соответствующими органами Организации Объединенных Наций. |
Enhanced computing power enabled previously unimaginable forms of collecting, storing and sharing of personal data. |
Расширение возможностей компьютерной техники позволило создать ранее неслыханные формы сбора и хранения персональных данных, а также обмена ими. |
Enhanced participation of farmers in the design and implementation of policies through their representative organizations |
Расширение участия фермеров в формировании и проведении политики через посредство их представительных организаций |
Indicator of achievement Enhanced capacity of Member States to organize elections in a transparent and accountable way |
Расширение возможностей государств-членов по организации выборов на основе транспарентности и отчетности |
(b) Enhanced access by Member States to relevant human resources data |
Ь) Расширение доступа государств-членов к соответствующим кадровым данным |
(c) Enhanced engagement of civil society and the private sector in governance environments and democratization of the related processes |
с) Расширение участия гражданского общества и частного сектора в структурах управления и в демократизации соответствующих процессов |
(b) Enhanced capacity for policy-making for the development of eco-efficient infrastructure; |
Ь) расширение возможностей директивных органов по развитию экологически эффективной инфраструктуры; |
Enhanced collaboration in the area of provision of assistance to developing countries |
расширение сотрудничества в области оказания содействия развивающимся странам; |
Enhanced partnerships were required at all levels in order to provide developing countries with access to appropriate technology and technical knowledge in the face of climate change. |
Расширение партнерских отношений необходимо на всех уровнях в целях предоставления развивающимся странам доступа к необходимым технологиям и техническим знаниям для противодействия изменению климата. |
Enhanced market access for developing countries remains crucial, but in order to engage in trade successfully, each country must also have the productive capacity to do so. |
Расширение доступа к рынкам для развивающихся стран сохраняет решающее значение, но для успешного участия в торговле каждая страна должна также создать производственный потенциал. |
Enhanced cooperation between the three missions and United Nations country teams in the respective countries will be critical in the development and implementation of such a mechanism. |
Расширение сотрудничества между тремя миссиями и страновыми группами Организации Объединенных Наций в соответствующих странах будет иметь критически важное значение для создания и применения таких механизмов. |
(b) Enhanced capacity of Liberia to meet the conditions/benchmarks of the council to lift those sanctions |
Ь) Расширение возможностей Либерии для соблюдения условий/контрольных показателей Совета для отмены указанных санкций |