Convinced that enhanced market access for goods and services of export interest to developing countries contributes significantly to debt sustainability in developing countries, |
будучи убеждена в том, что расширение доступа на рынки для товаров и услуг, в экспорте которых заинтересованы развивающиеся страны, во многом способствует доведению задолженности этих стран до приемлемого уровня, |
In addition to intangible benefits such as enhanced access to information and quality of data, the measure was calculated to have saved 152 business days of internal clients' time, apportioned as 30 per cent for Professional staff and 70 per cent for General Service staff. |
Помимо таких неосязаемых выгод, как расширение доступа к информации и повышение качества данных, данная мера, по расчетам, позволила сэкономить 152 человеко-дня для внутренних клиентов, из которых 30 процентов приходится на сотрудников категории специалистов, а 70 процентов - на сотрудников категории общего обслуживания. |
Undertaking comprehensive reform of UNHCR's human resource policies, in order to ensure maximum operational effectiveness, including enhanced capacity to operate in situations of insecurity, and progress in the achievement of gender equity; |
6.4 Проведение всеобъемлющей реформы политики управления людскими ресурсами УВКБ с целью обеспечения максимальной оперативной эффективности, включая расширение потенциала для осуществления деятельности в условиях отсутствия безопасности, а также обеспечение прогресса в деле достижения гендерного равенства. |
UNU, including its Council, have stressed enhanced relations with the United Nations as a key policy objective, while preserving the autonomy of the University within the framework of the United Nations. |
УООН, включая его Совет, в качестве одной из основных политических целей подчеркнул расширение связей с Организацией Объединенных Наций, с сохранением в то же время автономности Университета в рамках Организации Объединенных Наций. |
In order to fulfil its task, the Programme required the assistance of other international organizations, enhanced cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP) and the support of other United Nations agencies. |
Для осуществления стоящих перед Программой задач необходимы содействие со стороны других международных организаций, расширение взаимодействия с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и поддержка со стороны других учреждений Организации Объединенных Наций. |
On this score, Namibia envisages a meaningful partnership and enhanced cooperation between the Secretary-General of the United Nations and the Secretary-General of the Organization of African Unity in the field of conflict resolution and humanitarian relief operations in Africa. |
В этой связи Намибия видит реальное партнерство и расширение сотрудничества между Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и генеральным секретарем Организации африканского единства в области урегулирования конфликтов и осуществления гуманитарных операций в Африке. |
The experts emphasize that enhanced knowledge, experience and awareness in the area of electronic commerce will contribute to increasing the level of interest and the quality of participation of developing countries in international discussions relevant to electronic commerce, including those on standards. |
Эксперты подчеркивают, что расширение знаний, накопление опыта и повышение осведомленности в области электронной торговли будут способствовать повышению уровня заинтересованности и качества участия развивающихся стран в международных дискуссиях по тематике электронной торговли, включая вопросы стандартов. |
The Deputy Secretary-General of UNCTAD and the Deputy Director-General of WTO had commended ITC's Executive Director for the manner in which he had led ITC's reform process, and they had also referred to the enhanced cooperation amongst the three organizations. |
Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД и заместитель Генерального секретаря ВТО поблагодарили Исполнительного директора МТЦ за его руководство процессом реформы МТЦ, а также отметили расширение сотрудничества между тремя организациями. |
The Committee, therefore, supports the general thrust of the report in favour of enhanced operational cooperation of the United Nations system with NGOs, and believes that the study provides useful information on the current status of NGO cooperation with the organizations of the United Nations system. |
Поэтому Комитет поддерживает общую направленность доклада на расширение оперативного сотрудничества системы Организации Объединенных Наций с НПО и считает, что в исследовании содержится полезная информация о нынешнем положении дел в области сотрудничества НПО с организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The Commission on the Status of Women will consider two thematic issues at its fiftieth session this year: the enhanced participation of women in development and the equal participation of women in decision-making processes. |
Комиссия по положению женщин в ходе своей пятидесятой сессии в этом году рассмотрит две темы: расширение участия женщин в процессе развития и равное участие женщин и мужчин в процессах принятия решений на всех уровнях. |
The United Nations News Centre portal continues to be significantly enhanced, consolidating its function, as the major gateway on the United Nations web site to daily news and information on the activities of the United Nations system. |
Продолжается значительное расширение портала Центра новостей Организации Объединенных Наций и усиление его функций в качестве основного средства на веб-сайте Организации Объединенных Наций, обеспечивающего доступ к ежедневным новостям и информации о деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
We support enhanced cooperation and coordination among the United Nations, the World Bank and the International Monetary Fund. China encourages the United Nations to increase guidance for the World Bank on the basis of respect for its principle of depoliticization. |
Мы выступаем за расширение сотрудничества и укрепление координации между Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком и Международным валютным фондом. Китай призывает Организацию Объединенных Наций активизировать руководство деятельностью Всемирного банка на основе уважения принципа ее деполитизации. |
A holistic, long-term approach was called for, involving not only enhanced coordination and collaboration with other United Nations agencies on the ground and the donor community, but also other forms of United Nations involvement, such as special political missions. |
Необходим единый, рассчитанный на долгосрочную перспективу подход, предусматривающий не только расширение координации и сотрудничества с другими действующими на местах учреждениями Организации Объединенных Наций и сообществом доноров, но и иные формы участия Организации Объединенных Наций, например участие в виде специальных политических миссий. |
U Maung Wai expressed satisfaction that the Declaration on the tenth anniversary of the World Summit for Social Development, adopted by the Commission for Social Development in February 2005, had reaffirmed that enhanced international cooperation at the national level was essential for implementation of the Copenhagen commitments. |
Г-н У Маунг Вай, выражая удовлетворение в связи с принятием в феврале 2005 года Комиссией социального развития Декларации по случаю десятой годовщины Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, подтверждает, что существенным фактором осуществления Копенгагенских обязательств является расширение международного сотрудничества на национальном уровне. |
(c) Improved access by key partners to current and relevant information on human settlements and UN-Habitat activities and enhanced public awareness of human settlements and urbanization issues |
с) Расширение доступа ключевых партнеров к текущей и актуальной информации о населенных пунктах и деятельности ООН-Хабитат и повышение осведомленности общественности о вопросах, связанных с населенными пунктами и урбанизацией |
Improved survival and nutritional status of children and women will be a key outcome of the country programme, as will increased participation of children and women, and enhanced protection of children from abuse, neglect, violence and exploitation. |
Повышение показателей выживания детей и женщин и улучшение их питания будут одним из основных результатов страновой программы, равно как и расширение участия детей и женщин и усиление защиты детей от злоупотреблений, отсутствия внимания, насилия и эксплуатации. |
Key instruments are: enhanced use of existing infrastructure, expansion of infrastructure where bottlenecks persist despite improved utilization; price policy based on variable and differentiated costs, creating a linkage between using and paying. |
В данном случае можно выделить следующие основные элементы: более интенсивное использование существующей инфраструктуры, расширение инфраструктуры в перегруженных местах, несмотря на ее более эффективное использование; политика в области цен на основе дифференцированных издержек, что обеспечивает связь между использованием инфраструктуры и платой за нее. |
Among the goals of such relationships are exchange of knowledge and experience, expansion of the United Nations roster of electoral assistance experts, enhanced coordination of activities, exchange of experts and the provision of personnel and logistical and technical assistance for United Nations electoral activities. |
К числу целей таких взаимоотношений относятся обмен знаниями и опытом, расширение реестра экспертов Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов, повышение уровня координации деятельности, обмен экспертами и предоставление персонала и материально-технической помощи при проведении избирательных мероприятий Организации Объединенных Наций. |
The organization has also embarked on an enhanced donor mobilization strategy to compensate for its narrow donor base and the continued imbalance between the non-earmarked and earmarked contributions, by exploring various initiatives aimed at widening the donor base and encouraging donors to make increased and predictable non-earmarked contributions. |
Организация приступила также к осуществлению стратегии более эффективной мобилизации средств доноров с целью расширения своей узкой донорской базы и устранения сохраняющихся диспропорций между взносами целевого и общего назначения путем изучения различных инициатив, направленных на расширение донорской базы и поощрение доноров вносить более весомые и предсказуемые нецелевые взносы. |
increasing partnerships through enhanced cooperation with other international organizations and institutions working in the field of competition policy; and the expansion of relations with national higher education institutions in developed and developing countries; |
укрепление партнерских связей за счет активизации сотрудничества с другими международными организациями и учреждениями, действующими в области политики по вопросам конкуренции, а также расширение связей с национальными высшими учебными заведениями в развитых и развивающихся странах; |
(a) The "welfare to work initiative" designed to provide enhanced opportunities for sustained employment and to break prolonged dependency on welfare; |
а) инициатива "От социального обеспечения к занятости", направленная на расширение возможностей обеспечения устойчивой занятости и прекращение периода длительной зависимости от системы социального обеспечения; |
(a) Analysis of human impacts on forest ecosystems, enhanced ability to prioritize research needs and to apply results, and better understanding of the role of traditional knowledge in ecosystem management so as to minimize or mitigate negative influences, and promote the positive effects; |
а) анализ антропогенного воздействия на лесные экосистемы, расширение потенциала в области определения приоритетности необходимых научных исследований и практического применения их результатов и углубление понимания роли традиционных знаний о рациональном использовании экосистем с целью минимизации или смягчения воздействия негативных факторов, а также поощрения положительного эффекта; |
The Special Committee welcomes the enhanced collaboration between the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Development Fund for Women and encourages a more structured cooperation between them, in the context of United Nations peacekeeping operations. |
Специальный комитет приветствует расширение сотрудничества между Департаментом операций по поддержанию мира и Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и призывает придать их сотрудничеству более систематический характер в контексте операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Increases in export value added, enhanced diversification, increased local content and knowledge content, the creation of employment, food security, traditional knowledge and access to essential services should be means to these ends. |
Для достижения этих целей следует использовать такие инструменты, как увеличение добавленной стоимости экспортируемой продукции, расширение диверсификации, повышение доли местных компонентов и компонентов знаний, увеличение занятости, обеспечение продовольственной безопасности, развитие традиционных знаний и доступ к основным услугам. |
His delegation supported enhanced cooperation and continued interaction by the United Nations with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, and active participation by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in the annual spring meetings of the Economic and Social Council. |
Его делегация поддерживает расширение сотрудничества и постоянное взаимодействие Организации Объединенных Наций с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией, а также активное участие Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в ежегодных весенних совещаниях Экономического и Социального Совета. |