Difficulties can also be overcome or mitigated by enhanced cooperation and coordination of humanitarian actors with States, which have the primary responsibility for the well-being of their populations. |
Можно также преодолевать или ослаблять трудности, используя расширение сотрудничества и координацию действий гуманитарных участников с государствами, которые несут главную ответственность за благополучие своего населения. |
The Inspectors consider that ICT technology advancement and enhanced network infrastructure are the two most important external favourable factors that drive the rapid growth of global ICT hosting services. |
Инспекторы считают, что технологический прогресс в сфере ИКТ и расширение сетевой инфраструктуры являются двумя наиболее важными внешними благоприятными факторами, стимулирующими быстрый рост глобальных служб хостинга ИКТ. |
Gender equality is desirable from an efficiency perspective: enhanced opportunities for women lead to improvements in human development outcomes, poverty reduction and accelerated rates of economic growth. |
Обеспечение гендерного равенства является желательным с точки зрения эффективности: расширение возможностей у женщин приводит к повышению уровня развития человека, сокращению масштабов нищеты и ускорению темпов экономического роста. |
An increased capacity does not necessarily mean enhanced autonomy, if the mandates approved by the Security Council are clear and achievable, with a visible sense of political direction. |
Укрепление потенциала не обязательно подразумевает расширение автономии, если мандаты, санкционируемые Советом Безопасности, являются четкими и осуществимыми с ясно прослеживаемой политической направленностью. |
Outcome: enhanced ability of the Commission on Narcotic Drugs to establish drug control policies through the availability of high-quality annual reports on global production and trafficking trends. |
Итог: расширение возможностей Комиссии по наркотическим средствам в области разработки мер по контролю над наркотиками благодаря наличию высококачественных ежегодных докладов о глобальных тенденциях в области производства и оборота наркотиков. |
The benefits from partnerships - increased project efficiency and enhanced resources for development, transfer of technology, environmental sustainability, poverty alleviation, etc. - are widely recognised. |
Преимущества такого партнерства, а именно более эффективное осуществление проектов и расширение ресурсной базы для целей развития, передача технологии, экологическая устойчивость, борьба с нищетой и т.д., получили широкое признание. |
The proposed enhanced rapidly deployable capacities seemed another interesting option, and the establishment of a formal mechanism to review operational requirements and prioritize scarce resources could be considered. |
Еще одним интересным вариантом представляется расширение возможностей быстрого развертывания; кроме того, можно рассмотреть вопрос о создании формального механизма анализа оперативных потребностей и определения приоритетов в использовании ограниченных ресурсов. |
Diversification of energy sources with enhanced use of locally available energy resources is important. |
Важное значение имеет диверсификация источников энергии и расширение использования имеющихся на местах источников энергии. |
A positive outcome from the JWEE was the enhanced cooperation between the forestry and energy sectors in data collection, which should be further developed. |
Положительным результатом совместного обследования явилось расширение сотрудничества между лесохозяйственным и энергетическим секторами в области сбора данных, причем это сотрудничество следует развивать и в дальнейшем. |
While enhanced access to world markets was important, developing countries also needed to improve their productivity and infrastructure and establish market channels for their products. |
Хотя расширение доступа на мировые рынки имеет большое значение, развивающиеся страны также должны повысить производительность, усовершенствовать инфраструктуру и обеспечить рыночные каналы сбыта своей продукции. |
Another major concern is the realization of returns of Kosovo Serbs and enhanced cooperation between the Kosovo Serb community and the Mission. |
Другим важным вопросом является возвращение косовских сербов и расширение сотрудничества между общиной косовских сербов и Миссией. |
In order to maximize the benefits derived from technical assistance and capacity-building programmes, enhanced cooperation among agencies and donors involved is key. |
Для получения максимальных выгод от технической помощи и реализации программ по укреплению потенциала ключевым аспектом является расширение сотрудничества между участвующими учреждениями и донорами. |
(c) Broader and enhanced participation of stakeholders; |
с) расширение и активизация участия заинтересованных сторон; |
Those who did, noted partnerships' usefulness vis-à-vis the process and an enhanced use of them as an important means for improving implementation. |
Те из них, которые остановились на этом вопросе, отметили, что механизмы партнерства весьма полезны для процесса и что расширение масштабов их использования имеет большое значение для повышения эффективности осуществления. |
Rreplace current text with Improved access to human settlements information to key stakeholders as well as the general public through an enhanced UN-HABITAT web site. |
Заменить текст следующим "Расширение доступа для основных сторон и широкой общественности к информации о населенных пунктах с помощью обновленного веб-сайта ООН-Хабитат". |
The Council calls on the Secretary-General and UNHCR to ensure that suitable programmes of reintegration and assistance exist and are enhanced where security permits in Sierra Leone. |
Совет призывает Генерального секретаря и УВКБ обеспечить наличие и расширение соответствующих программ реинтеграции и помощи, где это позволяет ситуация в области безопасности в Сьерра-Леоне. |
Welcomes progress towards the development of a more inclusive country programme preparation process with enhanced national ownership; |
приветствует прогресс в деле разработки более комплексного процесса подготовки страновых программ, предусматривающего расширение национального участия; |
Development should lead to the expansion of real freedoms, including enhanced economic opportunity and security, good health and improved education. |
Развитие должно вести к расширению реальных свобод, включая расширение экономических возможностей и укрепление экономической безопасности, улучшению состояния здоровья населения и положения дел в сфере образования. |
Changes to social security policy are evident in a number of areas, including adequacy of payments, self provision, enhanced employment opportunities and improved simplicity and consistency. |
Перемены в политике социального обеспечения очевидны в целом ряде областей, включая адекватность выплат, самообеспечение, расширение возможностей по трудоустройству и увеличение степени упрощенности и последовательности. |
During this planning period, the finance section will implement the streamlined and enhanced planning and budgeting procedures. |
В течение нынешнего периода планирования финансовая секция будет осуществлять согласование и расширение процедур планирования и составления бюджета. |
Fault tolerance and enhanced data availability and retention; continued operations and improved mission security capabilities |
Отказоустойчивость и расширение доступности данных и их сохранение; обеспечение непрерывного функционирования и укрепление потенциала миссии в области обеспечения безопасности |
In this regard, enhanced market access, balanced rules and well targeted, sustainably financed technical assistance and capacity building programmes had central roles to play. |
В этой связи центральную роль должны сыграть расширение доступа на рынок, сбалансированные нормы, а также целенаправленные и адекватно финансируемые программы технической помощи и наращения потенциала. |
Integration of the continent into the world economy and enhanced market access; and |
интеграция континента в мировую экономику и расширение доступа к рынкам; и |
A successful outcome to the round will require significantly enhanced and additional real market access and entry for developing countries' exports in agriculture, non-agricultural products and services. |
Для успешного завершения раунда требуется значительное расширение имеющихся и обеспечение дополнительных возможностей реального доступа к рынкам и выхода на них для экспорта сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукции и услуг из развивающихся стран. |
An expanded and enhanced Security Council would provide the Council with even greater legitimacy and support in the carrying out of its Charter responsibilities. |
Расширение и усиление Совета Безопасности придаст ему еще большую законность и обеспечит его большей поддержкой при выполнении своих уставных обязательств. |