| Human resources development, specially through enhanced access to education and training should be placed at the centre of our development efforts. | Развитие людских ресурсов, особенно через расширение доступа к образованию и профессиональной подготовке, должно занимать центральное место в наших усилиях в области развития. |
| To this end, my delegation looks forward to the UNFPA's being given an enhanced role. | В этой связи моя делегация рассчитывает на расширение роли ЮНФПА. |
| Secondly, an enhanced partnership means two things for the non-permanent seats. | Во-вторых, расширение партнерства означает две вещи для непостоянных членов. |
| It was also stated in the budget document that the enhanced staffing of the Sarajevo office would result in savings in travel expenditures. | В бюджетном документе также отмечается, что расширение штатов отделения в Сараево приведет к экономии путевых расходов. |
| Coordination of United Nations activities at the field level should be further enhanced through the resident coordinator system in full consultation with national Governments. | Следует обеспечивать дальнейшее расширение координации деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне через посредство системы координаторов-резидентов на основе всесторонних консультаций с национальными правительствами. |
| They also expressed appreciation for the enhanced mechanisms for NGO participation in the preparatory process for the next review of the Non-Proliferation Treaty. | Они также выразили признательность за расширение механизмов участия НПО в подготовительном процессе к следующему рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
| The Conference of the Parties noted that enhanced cooperation with other information systems and activities would contribute to the development of the clearing-house mechanism. | Конференция Сторон отметила, что расширение сотрудничества с другими информационными системами и инициативами будет содействовать развитию механизма посредничества. |
| It may benefit from a common strategy and enhanced sharing of experiences. | Ее углублению может способствовать наличие общей стратегии и расширение обмена опытом. |
| Greater reliance will be placed on enhanced cooperation among countries and coordination of inputs from statistically advanced countries. | Больший упор будет делаться на расширение сотрудничества стран и координацию вклада стран с высоким уровнем развития статистики. |
| One respondent endorsed enhanced and continued cooperation between the World Health Organization and UNDCP in areas of mutual competence. | Одна из опрошенных стран одобрила расширение и продолжение сотрудничества между Всемирной организацией здравоохранения и ЮНДКП в областях общей компетенции. |
| Despite the limited progress made with the Integrated Systems Project, FMIS has not been upgraded and enhanced. | Несмотря на ограниченный прогресс, достигнутый в деле реализации проекта комплексных систем, обновление и расширение ИСФУ не производилось. |
| Thus, my delegation fully supports the enhanced dialogue between the Committee and Member States. | Таким образом, моя делегация полностью поддерживает расширение диалога между Комитетом и государствами-членами. |
| Specific measures to strengthen productivity and extend markets can be greatly enhanced by basic infrastructure investment. | Эффективность конкретных мер, направленных на повышение производительности и расширение рынков, может быть значительно повышена за счет инвестиций в базовую структуру. |
| ISAF expansion has enhanced the close cooperation between ISAF and Operation Enduring Freedom. | Расширение сферы деятельности МССБ привело к укреплению и так уже тесного взаимодействия между МССБ и операцией «Несокрушимая свобода». |
| The capacity of economically disadvantaged women to access financial resources and develop entrepreneurial and management skills was enhanced through the establishment of women's centres. | Расширение возможностей экономически ущемленных женщин в плане доступности финансовых ресурсов и развития предпринимательских и управленческих навыков осуществлялось посредством создания женских центров. |
| In addition, increased and enhanced monitoring is needed to document the outcomes and impact of existing programmes. | Кроме того, для отслеживания результатов и воздействия существующих программ необходимо расширение и усиление контроля. |
| An increase in arable lands the previous year had led to enhanced productivity. | Расширение пахотных земель в предыдущем году привело к повышению эффективности производства. |
| Increased support for capacity development, the utilization of local resources, and enhanced South-South cooperation were also encouraged. | Также поощрялось расширение поддержки в создании потенциала, использовании местных ресурсов и активизации сотрудничества Юг-Юг. |
| WFP's performance was enhanced by Fit for Purpose, which involved the empowerment of the country offices and concomitant changes at Headquarters. | Показатели деятельности ВПП улучшились за счет программы "Соответствие целевому назначению", которая предусматривала расширение прав и возможностей страновых отделений и сопутствующие изменения в штаб-квартире. |
| The enlargement of the Council should be combined with enhanced efficiency and improved working methods. | Расширение Совета должно сочетаться с повышением эффективности и совершенствованием методов его работы. |
| Increased advocacy has resulted in enhanced awareness of the issue of war-affected children. | Расширение пропагандистской деятельности привело к повышению осведомленности общественности по проблеме детей, пострадавших от войны. |
| Insert the word "facilitating" before the words "enhanced regional cooperation". | Заменить слово «расширение» словами «содействие расширению». |
| This independence has been enhanced since then, through additional laws. | С тех пор независимость центрального банка еще более возросла благодаря выпущенным в расширение «Закона о Федеральном Резерве» законодательным актам. |
| An essential element of the new system will be an enhanced and enlarged training service. | Одним из важнейших элементов новой системы будет повышение и расширение роли профессиональной подготовки кадров. |
| One example was the increased information-sharing and enhanced coordination of activities among the various United Nations departments. | Одним из примеров является расширение обмена информацией и укрепление координации деятельности различных департаментов Организации Объединенных Наций. |