Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Повышения

Примеры в контексте "Enhance - Повышения"

Примеры: Enhance - Повышения
However, the Government was determined to develop the non-oil sector of the economy in order to diversify economic production and enhance its competitiveness in international markets. Тем не менее, правительство намеревается развивать не связанный с нефтью сектор экономики в целях ее диверсификации и повышения конкурентоспособности на мировых рынках.
Strengthen developing country capacities to meet environmental requirements and enhance competitiveness by addressing structural problems identified in this report. укрепления потенциала развивающихся стран в деле соблюдения экологических требований и повышения конкурентоспособности на основе решения структурных проблем, определенных в настоящем докладе.
Promoting business partnerships between foreign and local firms as a means to strengthen capacities to comply with standards and enhance competitiveness Поощрение деловых партнерских связей между иностранными и местными фирмами в качестве средства укрепления потенциала для соблюдения стандартов и повышения конкурентоспособности
The United Nations should focus its efforts on, and use its peacekeeping capacity to, enhance its role in conflict prevention and resolution. Организация Объединенных Наций должна сосредоточить внимание на наращивании потенциала по осуществлению деятельности по поддержанию мира и использовать этот потенциал для повышения своей роли в деле предотвращения и разрешения конфликтов.
Myanmar welcomed the fact that the Special Committee had devoted two meetings to consideration of ways to strengthen the role of the Organization and enhance its effectiveness. Мьянма приветствует тот факт, что Специальный комитет посвятил два заседания рассмотрению путей усиления роли Организации и повышения ее эффективности.
We commend his zeal to avoid duplication in the work of the Organization, to streamline its procedures, enhance its transparency and ensure equitable distribution of responsibility among Member States. Мы одобряем его стремление добиваться недопущения дублирования в работе Организации, упорядочения ее процедур, повышения уровня транспарентности и справедливого распределения ответственности и обязанностей между государствами-членами.
The Russian-Singapore Joint Statement on the State Visit of Russian President Dmitry Medvedev to Singapore determines the further steps to be taken to further enhance bilateral ties. В российско-сингапурском совместном заявлении было сказано, что визит Дмитрия Медведева в Сингапур определил дальнейшие шаги, которые необходимо принять для дальнейшего повышения двусторонних связей.
Ukraine was one of the first to sign that document, thereby taking upon itself obligations to undertake measures to support and enhance the safety of nuclear installations. Украина одной из первых подписала этот документ, тем самым взяв на себя обязательства предпринимать меры для поддержания и повышения безопасности ядерных установок.
That would be consistent with efforts to strengthen, harmonize and enhance the efficiency of UNEP and other United Nations programmes. Это было бы сообразно с теми усилиями, которые предпринимаются в целях укрепления, согласования и повышения эффективности деятельности ЮНЕП и других программ Организации Объединенных Наций.
They had also pointed out that a restrictive approach would not necessarily enhance the acceptability of the Code nor increase the likelihood of a consensus on its content. Они отметили также, что ограничительный подход не является гарантией повышения степени приемлемости кодекса или достижения консенсуса в отношении его содержания.
Operational challenges: OIOS is in the process of implementing the electronic working papers system to automate and enhance the audit process. В настоящее время УСВН занимается внедрением системы подготовки рабочих документов в электронной форме для автоматизации и повышения эффективности процедур проведения ревизий.
In accordance herewith training programmes are being conducted in order to increase awareness and promote a culture that would enhance disarmament and non-proliferation. В соответствии с данными рекомендациями осуществляются учебные программы в целях повышения уровня осведомленности общественности и формирования культуры, которая способствовала бы разоружению и нераспространению.
The number of institutions applying ITC support tools to develop competitiveness and enhance services for their business communities reached 242 in 101 countries. Число учреждений, применяющих разработанные ЦМТ инструменты поддержки для повышения конкурентоспособности и активизации обслуживания своих деловых кругов, достигло 242 в 101 стране.
We will also enhance their overall lending effectiveness through increased country ownership, more focused conditionality, and closer coordination with the private sector. Мы также повысим их общую эффективность в области кредитования путем повышения национальной ответственности, формулирования более целенаправленных условий и расширения координации с частным сектором.
Although some progress had been made on management reform, more must be done to restore the Organization's credibility and enhance its effectiveness. Хотя в деле проведения реформы системы управления был достигнут некоторый прогресс, многое еще предстоит сделать для восстановления доверия к Организации и повышения эффективности ее деятельности.
The Secretariat has taken note of the above and will be taking the necessary steps to further enhance the staff learning function. Секретариат принял к сведению вышеиз-ложенные соображения и будет принимать над-лежащие меры в целях дальнейшего повышения эффективности функции обучения персонала.
TMSS has partnered with a number of organisations, including NCC Bank Limited to help enhance services available in more rural areas. TMSS имеет партнерские отношения с рядом организаций, в том числе с банком NCC Bank Limited, для повышения качества услуг и доступности в сельской местности.
In the legislative domain, legal measures that can enhance police effectiveness must be harmonized, drawing on shared experiences and identifying solutions to common problems. В сфере законодательства необходимо стандартизировать юридические положения в целях повышения эффективности деятельности полиции, а также опираться на опыт других организаций и разрабатывать пути решения общих проблем.
The second targets health workers to assist them in better understanding what constitutes discrimination and in developing appropriate policies and practices which enhance quality of care. Второй проект ориентирован на работников системы здравоохранения в целях повышения их осведомленности по поводу того, что представляет собой дискриминация, и в разработке соответствующей политики и практики, обеспечивающей равенство при оказании медико-санитарной помощи.
We support the strengthening of this Office in order to further enhance stringent control mechanisms and thus increase Member States' confidence that the Organization is efficiently managed. Мы выступаем за укрепление этого Управления с целью дальнейшего усиления механизмов строгого контроля и таким образом повышения уверенности государств-членов в том, что управление Организацией осуществляется эффективно.
International assistance will be required for island developing countries to improve their information infrastructure and enhance their trade opportunities through the use of telematic facilities such as Internet. Островным развивающимся странам потребуется международная помощь в целях совершенствования их информационной структуры и повышения их торговых возможностей на основе применения телематических механизмов, таких, как Интернет.
This suggests that there is a clear benefit from preparing inventories on a continuing basis, and a need to maintain and enhance national capacity for this purpose. Это служит несомненным свидетельством преимущества подготовки кадастров на постоянной основе и необходимости сохранения и повышения национального потенциала в этой области.
For the market mechanism to function and enhance the efficiency of the national economy, fair competition must take place by offering goods and services of high quality and at reasonable prices. Для нормального функционирования рыночного механизма и повышения эффективности национальной экономики должна осуществляться добросовестная конкуренция путем предложения товаров и услуг высокого качества по разумным ценам.
Success in meeting the objectives of the CCD will also require development of appropriate technologies to solve land management problems, enhance food security and sustainable livelihoods. Успешное достижение целей Конвенции по борьбе с опустыниванием потребует также разработки соответствующих технологий для решения проблем землепользования, повышения продовольственной безопасности и обеспечения устойчивых средств к существованию.
They also felt that technological innovation and decentralization through the new subregional development centres and the training of staff should be expanded to further enhance the effectiveness and efficiency of the Commission. Они также считали, что следует расширить программу технических нововведений и децентрализации через новые субрегиональные центры по вопросам развития и подготовку персонала для дальнейшего повышения результативности и эффективности деятельности Комиссии.