To further enhance performance and responsiveness, I have also placed greater Secretariat-wide emphasis on documentation delivery in a timely, cost-effective manner. |
В целях дальнейшего повышения качества работы и оперативности реагирования я также принял меры к тому, чтобы все подразделения Секретариата уделяли больше внимания своевременному выпуску документов с наименьшими затратами. |
The most successful projects are those where all parties recognize that working together can enhance coal mine safety, methane utilization and profitability. |
Наиболее успешными проектами являются те, в рамках которых всеми сторонами признается, что совместная работа открывает возможности для повышения безопасности работ на шахте, утилизации метана и рентабельности производства. |
These e-learning programmes will give staff more access to training courses to build their capacities and enhance professional development. |
Эти программы электронного обучения обеспечат более широкий доступ сотрудников к учебным курсам в целях укрепления их потенциала и повышения их профессионального уровня |
ITC will develop and deploy global vocational training initiatives to support the creation and management of trade support institutions and enhance the efficient provision of their services to exporting enterprises. |
ЦМТ будет разрабатывать и выдвигать глобальные инициативы по профессиональной подготовке в поддержку создания, управления деятельностью УСТ и повышения эффективности их услуг, предоставляемых предприятиям-экспортерам. |
To further enhance the effectiveness of community contracts as a project implementation tool, UN-Habitat should establish a definition of a community contract and clarify the corresponding policies for its use (A-A2007/250/04a). |
В целях дальнейшего повышения эффективности общинных контрактов в качестве инструмента осуществления проектов ООН-Хабитат следует разработать определение общинного контракта и разъяснить соответствующие принципы его использования. |
The Section will support AMISOM to carry out its mandate successfully and enhance its security and operational effectiveness by gaining a foothold in the Somali information environment. |
Секция будет оказывать поддержку АМИСОМ в части успешного выполнения ее мандата, повышения ее эффективности в плане безопасности и оперативной деятельности. |
A judge shall encourage and uphold safeguards for the discharge of judicial duties in order to maintain and enhance the institutional and operational independence of the judiciary. |
Судья отстаивает и поддерживает гарантии исполнения судьями своих обязанностей с целью сохранения и повышения институциональной и оперативной независимости судей. |
However, current levels of core funding support still point to a critical need for more extensive efforts to reach a wider audience and enhance awareness of its projects. |
Однако нынешние объемы основной финансовой поддержки по-прежнему требуют более энергичных усилий для охвата более широкой аудитории и повышения уровня информированности о его проектах. |
The mandate should include recommending measures including regulatory changes and other measures required to improve equality and enhance the quality of education for newly arrived students. |
Мандат будет включать подготовку рекомендаций в отношении соответствующих мер, в том числе внесение изменений в правовые положения и принятие других мер, необходимых для укрепления равенства и повышения качества обучения недавно прибывших учащихся. |
The Doha Round should bring about improvements in multilateral rules that address and remove existing asymmetries and enhance the fairness and equity of the multilateral trading system. |
Дохинский раунд должен завершиться доработкой многосторонних норм с целью выправления и устранения существующих асимметрий и повышения справедливости и равноправности многосторонней торговой системы. |
The Agreement is part of UNIDO's efforts to forge strategic partnerships with United Nations system organizations with complementary mandates in order to build synergies and enhance its development impact. |
Заключение этого Соглашения является частью усилий ЮНИДО, направленных на установление стратегических партнерских отношений с имеющими взаимодополняющие мандаты организациями системы Организации Объединенных Наций в целях укрепления взаимодействия и повышения отдачи от осуществляемой ею деятельности в области развития. |
The departments will conduct a similar after-action review of the planning of the multilateral presence in Chad/Central African Republic, together with the European Union, to further refine and enhance the modalities for our cooperation. |
Профильные департаменты совместно с Европейским союзом намерены проанализировать опыт планирования многостороннего присутствия в Чаде/Центральноафриканской Республике в целях дальнейшего совершенствования и повышения эффективности механизмов нашего сотрудничества. |
An efficient and integrated transport system was key if ASEAN was to integrate with the global economy, improve competitiveness and enhance FDI flows. |
Для интеграции стран АСЕАН в мировую экономику, повышения конкурентоспособности и увеличения потоков ПИИ, ключевое значение имеет развитие эффективной и комплексной транспортной системы. |
An efficient and integrated transport system was essential if ASEAN was to integrate with the global economy, improve competitiveness and enhance the inflow of foreign direct investment. |
Эффективная и комплексная транспортная система необходима АСЕАН для интеграции в глобальную экономику, повышения конкурентоспособности и активизации притока прямых иностранных инвестиций. |
Encourages the Administrator to further enhance his efforts to strengthen the quality, efficiency and utility of decentralized evaluations; |
предлагает Администратору активизировать свои усилия для повышения качества, действенности и целесообразности децентрализованных оценок; |
This challenge could be addressed by improving the eco-efficiency of the industrial and energy sectors, which would enhance environmental sustainability. |
Эта задача могла бы быть решена при помощи повышения экологической эффективности промышленного и энергетического секторов, которая позволила бы повысить степень экологической устойчивости. |
In order to promote and enhance energy efficiency, business supports the following actions: |
В целях повышения степени энергоэффективности предпринимательские круги поддерживают следующие меры: |
International financial institutions need to explore meaningful innovations that would enhance risk management and distribution, and how to encourage markets to do a better job. |
Международным финансовым учреждениям необходимо изучить перспективные инновации, которые позволят усовершенствовать системы управления рисками и их распределения, а также методы повышения эффективности функционирования рынков. |
At the operational level there are numerous examples of cooperation with the African Union to better protect civilians and enhance humanitarian coordination. |
На оперативном уровне имеется множество примеров сотрудничества с Африканским союзом с целью повышения эффективности защиты гражданских лиц и улучшения координации гуманитарной деятельности. |
In 2007, the Central Bank took several measures to strengthen and improve the efficiency of the financial sector, improve risk management and enhance access to finance. |
В 2007 году Центральный банк принял ряд мер для укрепления и повышения эффективности финансового сектора, улучшения управления рисками и расширения доступа к финансовым средствам. |
The administrative authority of the KTA "shall include any action that the Agency considers appropriate to preserve and enhance the value, viability or governance of the enterprises". |
К административным полномочиям КТА "относятся любые меры, которые Агентство считает необходимыми для сохранения и повышения стоимости, жизнеспособности предприятий или качества управления ими". |
(e) Definition of objectives and strategies to close gaps and enhance performance; |
е) определение целей и стратегий для ликвидации отставания и повышения результативности; |
The IMCHR has commenced a dialogue with educational authorities to further enhance the quality of course content and teaching materials used in teaching human rights. |
МВКПЧ начал диалог с органами сферы образования в целях дальнейшего повышения качества содержания курсов и учебных материалов, используемых при преподавании прав человека. |
Governments should develop and implement policies to manage the economic and social impacts of transition and enhance resilience - in particular through targeted social protection programmes and policies and by scaling up humanitarian capacities to deal with increasing environmental stress and potential shocks, where appropriate. |
Правительствам следует разрабатывать и проводить политику в области смягчения экономических и социальных последствий переходного периода и повышения потенциала жизнеспособности, в частности путем осуществления адресных программ и стратегий социальной защиты и наращивания гуманитарных возможностей, с тем чтобы в необходимых случаях противостоять все возрастающему экологическому стрессу и потенциальным потрясениям. |
JIU fully welcomes the opportunity presented in recommendation 3 and is prepared to take the work on independent system-wide evaluation further and enhance its effectiveness, especially regarding its utilization and follow-up. |
ОИГ приветствует возможность, предоставляемую в рекомендации 3, и готова и далее работать в области независимой общесистемной оценки и повышения ее эффективности, особенно в плане ее использования и последующей деятельности. |