The developed countries should, for example, enhance cooperation and share scientific and technological advances with the developing countries in order to improve their standard of living and contribute to poverty eradication. |
В частности, развитые страны должны расширять сотрудничество и обмениваться научно-техническими достижениями с развивающимися странами для повышения их уровня жизни и содействовать искоренению нищеты. |
First, we believe that, in order to increase the effectiveness of these operations, it is important to strengthen and enhance their strategic design and planning. |
Во-первых, мы считаем, что для повышения эффективности этих операций важно укреплять и совершенствовать их стратегическое предназначение и планирование. |
Considerable evidence shows that it is possible to increase crop yields of smallholder farmers, reduce poverty and enhance food security through concerted national agricultural and rural development programmes. |
Значительный массив фактических данных свидетельствует о возможности повышения урожайности в мелкособственнических фермерских хозяйствах, уменьшения масштабов нищеты и укрепления продовольственной безопасности на основе согласованных национальных программ развития сельскохозяйственного производства и сельских районов. |
There was a crucial need to ensure and enhance coordination among all stakeholders in the framework of the preparatory process for LDC III. |
Он отметил настоятельную необходимость налаживания и повышения эффективности координации между всеми заинтересованными сторонами в рамках процесса подготовки к третьей Конференции по наименее развитым странам. |
Staff mobility, to prove its value, must ultimately enhance the productivity of people in the Organization through broadening their experiences and increasing their work satisfaction. |
Мобильность персонала, чтобы доказать свою ценность, должна в конечном итоге повышать производительность труда сотрудников Организации на основе расширения их опыта и повышения уровня их удовлетворенности своей работой. |
Suggestions were also made on how to improve the focus of Commissions and enhance the terms of reference and coherence of expert meetings. |
Были также предложены пути повышения целенаправленности работы комиссий, улучшения круга ведения совещаний экспертов и обеспечения согласованности в их работе. |
The adoption of the UML technology would further enhance the services provided to users by improving the quality of the business information stored within the directories. |
Принятие технологий UML будет содействовать совершенствованию услуг, оказываемых пользователям за счет повышения качества информации, хранящейся в справочниках. |
The challenge for SBP 2000-2003 is to use UNIFEM experience to enrich, enhance and stimulate the work of United Nations country teams. |
Цель СПР на 2000 - 2003 годы заключается в том, чтобы использовать опыт ЮНИФЕМ для повышения содержательности и эффективности и стимулирования работы страновых групп Организации Объединенных Наций. |
Better data and improved national capacity to collect data are needed to support and enhance the international community's responses to crime and illicit drugs. |
Для повышения эффективности мер борьбы с преступностью и незаконным оборотом наркотиков, предпринимаемых международным сообществом, необходимо улучшать качество информации и развивать национальный потенциал для сбора данных. |
As an independent agency which enjoys administrative and financial autonomy, the Board is responsible for promoting and enforcing the rules of free competition in order to stimulate economic efficiency and enhance consumer welfare. |
Совет, являющийся независимым органом, пользующимся административной и финансовой самостоятельностью, призван содействовать поощрению свободной конкуренции и обеспечивать соблюдение установленных норм в интересах повышения экономической эффективности и улучшения благосостояния потребителей. |
(c) Improving the payment systems in order to streamline processing, reduce costs and enhance security; |
с) улучшение системы платежей в целях совершенствования процесса их обработки, сокращения расходов и повышения безопасности; |
The Presidents of the Russian Federation and the Republic of Belarus believe that there is a need to strengthen the legal basis for the Association and enhance the effectiveness of all its structures. |
Президенты Российской Федерации и Республики Беларусь исходят из необходимости укрепления правовой основы Сообщества, повышения действенности всех его структур. |
School-based prevention workers provide a range of services to secondary schools to heighten awareness of alcohol and drug abuse, enhance life skills and promote healthy lifestyles. |
В штате сотрудников средних школ имеются специалисты в области профилактики, которые предоставляют учащимся ряд услуг с целью повышения их информированности в отношении алкоголизма и наркомании, привития необходимых в жизни знаний и поощрения здорового образа жизни. |
(c) Improving the payment systems in order to streamline processing, reduce costs and enhance security; |
с) совершенствование платежных систем в целях упрощения обработки документации, снижения издержек и повышения надежности; |
It was felt that, on the basis of consensus, ways to improve the work of the Committee and enhance its efficiency should be sought. |
Было выражено мнение, что на основе консенсуса следует искать пути совершенствования методов работы Комитета и повышения ее эффективности. |
Nonetheless, there was still a need to improve user support to sustain and further enhance the level of user satisfaction. |
Несмотря на это, по-прежнему необходимо улучшить поддержку пользователей для обеспечения сохранения достигнутых результатов и дальнейшего повышения степени их удовлетворенности. |
Enterprise risk management can be useful only if it is a dynamic element to strengthen the performance of managers and enhance accountability. |
Общеорганизационное управление рисками может быть полезным только в том случае, если оно является динамичным элементом усиления работы руководителей и повышения степени подотчетности. |
Participatory approach 40. Public participation is fundamental to maximize agreement, enhance transparency and decision-making, create ownership and facilitate the acceptance and enforcement of decisions and policies. |
Важное значение для достижения максимального согласия, повышения транспарентности и улучшения процесса принятия решений, обеспечения ответственности за выполнение и содействие признанию и реализации решений и политики имеет участие широкой общественности. |
Reliable, established networks and a favourable business environment will be used to establish and enhance the international competitiveness of small- and medium-sized enterprises and exporters in developing countries. |
Для обеспечения и повышения международной конкурентоспособности малых и средних предприятий и экспортеров в развивающихся странах будут использоваться надежные, проверенные временем сети и благоприятная деловая конъюнктура. |
Parliament passed amendments to the Act in November 2010 to improve on measures to encourage and enhance effectiveness of conciliation, improve payment and enforcement of maintenance orders, and streamline processes. |
В ноябре 2010 года парламент принял поправки к этому Закону с целью усиления мер поощрения и повышения эффективности примирения, совершенствования выплат и обеспечения исполнения судебных приказов о предоставлении средств к существованию, а также оптимизации соответствующих процедур. |
Evaluation at UNFPA is a comprehensive function that reinforces accountability, oversight and learning in order to support management decisions and enhance programme effectiveness. |
Оценка является в ЮНФПА всеобъемлющей функцией, которая укрепляет подотчетность, надзор и накопление опыта для поддержки управленческих решений и повышения эффективности программ. |
Such a measure would make it possible for INSTRAW to widen its scope of activities, without necessarily increasing its expenditures, and enhance its international dimension. |
Такие меры позволили бы МУНИУЖ расширить свою сферу деятельности без непременного повышения расходов и повысить свою роль на международном уровне. |
Among the activities designed to fight poverty and enhance capacity-building among Nigerians was the increase in the salaries and allowances of public servants currently being implemented. |
К мероприятиям, направленным на борьбу с нищетой и расширение возможностей нигерийцев, относится осуществляемая в настоящее время процедура повышения заработной платы и пособий государственных служащих. |
In particular, key force multipliers that enhance the effectiveness of a United Nations operation and better ensure troop security will be sought. |
В частности, будут изыскиваться ключевые факторы повышения боеспособности, которые будут способствовать повышению эффективности операции Организации Объединенных Наций и лучшему обеспечению безопасности войск. |
(b) Create specific measures that enhance women's participation in their own development processes; |
Ь) выработки конкретных мер, направленных на расширение участия женщин в процессах повышения их квалификации; |