Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Повышения

Примеры в контексте "Enhance - Повышения"

Примеры: Enhance - Повышения
UNDP continues to support civic engagement at the subnational and national levels as a means to improve policies and enhance capacities to deliver basic public services. ПРООН продолжает поддерживать вовлеченность гражданского общества на субнациональном и национальном уровнях как средство совершенствования политики и повышения потенциала для предоставления основных государственных услуг.
He hopes that the two approaches will build on each other to reduce risk and enhance security and safety in space. Он надеется, что эти два подхода будут подкреплять друг друга в интересах уменьшения риска и повышения безопасности в космосе.
UNFPA will use the recommendations of its reorganization evaluation scheduled in 2012 to strengthen support provided to the field and enhance organizational efficiency. ЮНФПА воспользуется рекомендациями анализа результатов реорганизации, который он наметил провести в 2012 году, для усиления поддержки, оказываемой отделениям на местах, и повышения организационной эффективности.
To further enhance transparency, UNOPS is disclosing all procurement plans in excess of $50,000 on the UNOPS website. В целях дальнейшего повышения прозрачности ЮНОПС раскрывает информацию о всех планах закупок на сумму свыше 50000 долл. США на своем веб-сайте.
However, it inquired about plans to ensure for women equal access to property and enhance the role of women. Однако она поинтересовалась планами обеспечения равного доступа женщин к собственности и повышения роли женщин.
Increased efforts to transfer technology on mutually agreed terms to support developing countries' efforts and enhance productivity are thus important in this regard. Соответственно, в этой связи важно активизировать усилия по передаче технологий на взаимно согласованных условиях в целях поддержки усилий развивающихся стран и повышения производительности.
The provision of opportunities to develop and enhance productivity in the agriculture sector will also help achieve long-term solutions to food security. Обеспечение возможностей для развития сельскохозяйственного сектора и повышения его производительности будет содействовать также достижению долгосрочного решения проблемы продовольственной безопасности.
In this regard, an increase in official development assistance is necessary to reignite economic activities and enhance growth in the region. В этой связи для восстановления уровня экономической активности и повышения темпов роста в регионе необходимо увеличить объемы официальной помощи в целях развития.
During the biennium 2012-2013, the Programme Manager will enhance support to the implementation entities to strengthen project impact. В двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов, Руководитель программы примет меры по оказанию учреждениям-исполнителям более широкой поддержки в целях повышения результативности проектов.
The ethnic minorities will be given favourable conditions in civil relations to step by step enhance their physical and spiritual lives. В гражданских отношениях этническим меньшинствам должны создаваться благоприятные условия для постепенного повышения качества их материальной и духовной жизни .
UNOPS will focus its portfolio in order to target opportunities where it can enhance its value to partners. ЮНОПС проанализирует свой портфель в целях выявления возможностей для повышения качества услуг, предоставляемых партнерам.
Protected forests are important to maintain and enhance biodiversity, as well as to conserve landscapes and provide recreation opportunities. Охраняемые леса имеют большое значение для поддержания и повышения уровня биоразнообразия, а также для сохранения ландшафта и создания возможностей для рекреации.
The Judiciary and Attorney-General's Office, have been separated from the Public Service in an effort to ensure and enhance their independence. В целях обеспечения и повышения уровня независимости судебной системы и Генеральной прокуратуры, они были выделены из состава государственной службы.
The Secretary-General, as CEB Chairman, should enhance the Board's transparency and accountability to Member States. Генеральный секретарь как председатель КСР должен добиваться повышения прозрачности в работе Совета и его подотчетности перед государствами-членами.
Efficiency gains in the substantive component, achieved through the reassignment of staff, will enhance its political role. Экономия средств за счет повышения эффективности, которая достигается в основном компоненте на основе перераспределения сотрудников, будет способствовать повышению политической роли.
In most cases plans are in place to ensure that external auditors enhance their knowledge, skills and professional development. В большинстве случаев существуют планы повышения уровня знаний, навыков и профессиональной квалификации внешних аудиторов.
Client feedback will also be used more widely to help assess performance, document lessons learned and enhance the accountability of the organization. Кроме того, для оценки работы, документального закрепления накопленного опыта и повышения подотчетности организации будут шире использоваться отзывы тех, с кем работает Фонд.
UNOPS is disclosing all procurement plans in excess of $50,000 on the UNOPS website to further enhance transparency. Для дальнейшего повышения прозрачности ЮНОПС раскрывает информацию о всех планах закупок на сумму свыше 50000 долл. США на своем веб-сайте.
Enterprises should be offered incentives to diversify their productive investment and enhance its development impact. Предприятия должны получать стимулы для диверсификации их инвестиций в сфере производства и для повышения отдачи в области развития.
The provision of new opportunities to develop and enhance productivity would smooth the transition to a green economy. Предоставление новых возможностей для развития и повышения производительности обеспечило бы плавный переход к экологически безопасной экономике.
Tangible measures to build trust and enhance the security of those States must be taken. Для укрепления доверия и повышения безопасности таких государств надлежит принимать ощутимые меры.
The Unit's conclusions and recommendations will assist the Office to further enhance the efficiency, timeliness and responsiveness of its support. Выводы и рекомендации Группы помогут Отделению добиться дальнейшего повышения эффективности, своевременности и релевантности предоставляемых им услуг.
In some cases, investment abroad may be necessary to maintain or enhance the competitiveness of the companies involved. В некоторых случаях инвестиции за рубежом могут быть необходимы для поддержания или повышения конкурентоспособности таких компаний.
UNIDO has underlined the need to also enhance the capacity of developing countries for utilization of environmentally sound technologies. ЮНИДО подчеркнула необходимость повышения потенциала развивающихся стран в плане использования экологически чистых технологий.
PDES publishes its reports in languages other than English in order to contribute to broader dissemination and enhance impact. СРПО публикует свои доклады на других языках помимо английского в интересах их более широкого распространения и повышения их отдачи.