| UNDP continues to support civic engagement at the subnational and national levels as a means to improve policies and enhance capacities to deliver basic public services. | ПРООН продолжает поддерживать вовлеченность гражданского общества на субнациональном и национальном уровнях как средство совершенствования политики и повышения потенциала для предоставления основных государственных услуг. |
| He hopes that the two approaches will build on each other to reduce risk and enhance security and safety in space. | Он надеется, что эти два подхода будут подкреплять друг друга в интересах уменьшения риска и повышения безопасности в космосе. |
| UNFPA will use the recommendations of its reorganization evaluation scheduled in 2012 to strengthen support provided to the field and enhance organizational efficiency. | ЮНФПА воспользуется рекомендациями анализа результатов реорганизации, который он наметил провести в 2012 году, для усиления поддержки, оказываемой отделениям на местах, и повышения организационной эффективности. |
| To further enhance transparency, UNOPS is disclosing all procurement plans in excess of $50,000 on the UNOPS website. | В целях дальнейшего повышения прозрачности ЮНОПС раскрывает информацию о всех планах закупок на сумму свыше 50000 долл. США на своем веб-сайте. |
| However, it inquired about plans to ensure for women equal access to property and enhance the role of women. | Однако она поинтересовалась планами обеспечения равного доступа женщин к собственности и повышения роли женщин. |
| Increased efforts to transfer technology on mutually agreed terms to support developing countries' efforts and enhance productivity are thus important in this regard. | Соответственно, в этой связи важно активизировать усилия по передаче технологий на взаимно согласованных условиях в целях поддержки усилий развивающихся стран и повышения производительности. |
| The provision of opportunities to develop and enhance productivity in the agriculture sector will also help achieve long-term solutions to food security. | Обеспечение возможностей для развития сельскохозяйственного сектора и повышения его производительности будет содействовать также достижению долгосрочного решения проблемы продовольственной безопасности. |
| In this regard, an increase in official development assistance is necessary to reignite economic activities and enhance growth in the region. | В этой связи для восстановления уровня экономической активности и повышения темпов роста в регионе необходимо увеличить объемы официальной помощи в целях развития. |
| During the biennium 2012-2013, the Programme Manager will enhance support to the implementation entities to strengthen project impact. | В двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов, Руководитель программы примет меры по оказанию учреждениям-исполнителям более широкой поддержки в целях повышения результативности проектов. |
| The ethnic minorities will be given favourable conditions in civil relations to step by step enhance their physical and spiritual lives. | В гражданских отношениях этническим меньшинствам должны создаваться благоприятные условия для постепенного повышения качества их материальной и духовной жизни . |
| UNOPS will focus its portfolio in order to target opportunities where it can enhance its value to partners. | ЮНОПС проанализирует свой портфель в целях выявления возможностей для повышения качества услуг, предоставляемых партнерам. |
| Protected forests are important to maintain and enhance biodiversity, as well as to conserve landscapes and provide recreation opportunities. | Охраняемые леса имеют большое значение для поддержания и повышения уровня биоразнообразия, а также для сохранения ландшафта и создания возможностей для рекреации. |
| The Judiciary and Attorney-General's Office, have been separated from the Public Service in an effort to ensure and enhance their independence. | В целях обеспечения и повышения уровня независимости судебной системы и Генеральной прокуратуры, они были выделены из состава государственной службы. |
| The Secretary-General, as CEB Chairman, should enhance the Board's transparency and accountability to Member States. | Генеральный секретарь как председатель КСР должен добиваться повышения прозрачности в работе Совета и его подотчетности перед государствами-членами. |
| Efficiency gains in the substantive component, achieved through the reassignment of staff, will enhance its political role. | Экономия средств за счет повышения эффективности, которая достигается в основном компоненте на основе перераспределения сотрудников, будет способствовать повышению политической роли. |
| In most cases plans are in place to ensure that external auditors enhance their knowledge, skills and professional development. | В большинстве случаев существуют планы повышения уровня знаний, навыков и профессиональной квалификации внешних аудиторов. |
| Client feedback will also be used more widely to help assess performance, document lessons learned and enhance the accountability of the organization. | Кроме того, для оценки работы, документального закрепления накопленного опыта и повышения подотчетности организации будут шире использоваться отзывы тех, с кем работает Фонд. |
| UNOPS is disclosing all procurement plans in excess of $50,000 on the UNOPS website to further enhance transparency. | Для дальнейшего повышения прозрачности ЮНОПС раскрывает информацию о всех планах закупок на сумму свыше 50000 долл. США на своем веб-сайте. |
| Enterprises should be offered incentives to diversify their productive investment and enhance its development impact. | Предприятия должны получать стимулы для диверсификации их инвестиций в сфере производства и для повышения отдачи в области развития. |
| The provision of new opportunities to develop and enhance productivity would smooth the transition to a green economy. | Предоставление новых возможностей для развития и повышения производительности обеспечило бы плавный переход к экологически безопасной экономике. |
| Tangible measures to build trust and enhance the security of those States must be taken. | Для укрепления доверия и повышения безопасности таких государств надлежит принимать ощутимые меры. |
| The Unit's conclusions and recommendations will assist the Office to further enhance the efficiency, timeliness and responsiveness of its support. | Выводы и рекомендации Группы помогут Отделению добиться дальнейшего повышения эффективности, своевременности и релевантности предоставляемых им услуг. |
| In some cases, investment abroad may be necessary to maintain or enhance the competitiveness of the companies involved. | В некоторых случаях инвестиции за рубежом могут быть необходимы для поддержания или повышения конкурентоспособности таких компаний. |
| UNIDO has underlined the need to also enhance the capacity of developing countries for utilization of environmentally sound technologies. | ЮНИДО подчеркнула необходимость повышения потенциала развивающихся стран в плане использования экологически чистых технологий. |
| PDES publishes its reports in languages other than English in order to contribute to broader dissemination and enhance impact. | СРПО публикует свои доклады на других языках помимо английского в интересах их более широкого распространения и повышения их отдачи. |