All efforts will continue to be under taken to sensitize and enhance the awareness of the society on the decisive role of women for the socio-economic, political and cultural transformation of the country. |
а. Будут по-прежнему предприниматься все усилия для повышения информированности общества о решающей роли женщин в социально-экономическом, политическом и культурном преобразовании страны. |
With respect to special procedures, the General Assembly requested the Commission to review the system of special procedures in order to rationalize their work and enhance their effectiveness and also requested the High Commissioner to support this exercise. |
Что касается специальных процедур, то Генеральная Ассамблея просила Комиссию провести обзор системы специальных процедур с целью рационализации их работы и повышения их эффективности, а также просила Верховного комиссара поддержать это мероприятие. |
Also urges States to adopt and implement integrated and comprehensive approaches for the management of coral reefs and related marine ecosystems to protect and enhance the resilience of coral reefs, noting the important role of development partners in providing assistance in this regard; |
настоятельно призывает также государства принять и применять комплексные всесторонние подходы к управлению коралловыми рифами и соответствующими морскими экосистемами для защиты коралловых рифов и повышения их сопротивляемости, отмечая важную роль партнеров по процессу развития в оказании помощи в этой связи; |
The Secretariat was aware of the challenge UNIDO faced in terms of its absorption capacity and the quality of delivery of its technical cooperation projects, and was already seeking to take the necessary measures to increase its capacity and manpower and enhance its quality of delivery. |
Секретариат сознает трудности, с кото-рыми сталкивается ЮНИДО в плане способности осваивать средства и обеспечивать качество осу-ществления своих проектов технического сотруд-ничества и уже стремится принять необходимые меры для расширения ее материальных и кадровых возможностей и повышения качества реализуемых ею проектов. |
The third High-level Forum on Aid Effectiveness, held in Accra in 2008 took stock of progress and built on the Paris and Rome Declarations to accelerate the pace of change and further enhance aid effectiveness. |
На состоявшемся в Аккре в 2008 году третьем Форуме высокого уровня по вопросам эффективности внешней помощи был проанализирован достигнутый прогресс и учтены положения Парижской и Римской деклараций в интересах ускорения хода преобразований и дальнейшего повышения эффективности внешней помощи. |
Asked interested Governments, energy industries, financial institutions and international organizations to participate in the Study on Gas saving to reduce natural gas demand and enhance energy security and the project on increasing energy efficiency for secure energy supplies. |
е) обратился к заинтересованным правительствам, энергетическим предприятиям, финансовым учреждениям и международным организациям с просьбой принять участие в подготовке исследования по проблемам газосбережения как средства снижения спроса на природный газ и повышения энергобезопасности, а также в проекте по повышению энергоэффективности для обеспечения надежности энергопоставок. |
The meeting decided to revise the title of the study to read: Impact of the liberalization of the natural gas markets on gas demand and prices in the UNECE region: gas saving to reduce natural gas demand and enhance energy security. |
Участники совещания приняли решение изменить название исследования следующим образом: Последствия либерализации рынков природного газа для спроса на газ и цен на него в регионе ЕЭК ООН: экономия газа в целях сокращения спроса на природный газ и повышения энергобезопасности. |
Full establishment of a menu-driven rations ordering system to better manage food rations and enhance food portion controls, resulting in cost savings in rations of 1 per cent |
Внедрение в полном объеме системы заказа продовольствия на основе меню для оптимизации управления продовольственным снабжением и повышения контроля за рационом питания, что привело к снижению расходов на пайки на 1 процент |
UNSOA is introducing a Performance Management Unit to be led by a P-4 Best Practices Officer to analyse business processes and standardize data management and internal reporting procedures and enhance performance through improved application of limited resources and improved management techniques. |
ЮНСОА учреждает Группу по вопросам управления служебной деятельностью под руководством сотрудника по вопросам передовой практики (С4) в целях проведения анализа рабочих процедур и стандартизации процессов управления данными, представления внутренней отчетности и повышения эффективности работы за счет более рационального использования ограниченных ресурсов и совершенствования методов управления. |
(a) These multilateral efforts to help developing countries enhance coherence, transparency and participation in their policy formulation are expected to result in programmes that guide the partnerships of donors with aid recipients. |
а) Такие многосторонние усилия, направленные на содействие развивающимся странам в деле повышения согласованности, транспарентности и участия при разработке политики, должны, как предполагается, обеспечить создание программ, определяющих партнерские отношения доноров и получателей помощи. |
A new data storage facility will be installed in the near future to improve the disk storage of IMIS and non-IMIS applications and enhance the security and robustness of operations. |
В ближайшем будущем будет установлена новая система хранения данных путем совершенствования дисковой системы хранения данных ИМИС и не связанных с ИМИС программ и усиления защиты и повышения надежности операций. |
The administrative management section of the Division of Financial and Administrative Management will be restructured to improve workflow, enhance service response and equalize workload coverage to allow full participation in inter-agency initiatives on common services and joint offices. |
Секция административного управления Отдела финансового и административного управления будет реорганизована в целях совершенствования рабочих процедур, повышения качества обслуживания и равномерного распределения рабочей нагрузки, с тем чтобы обеспечить полное участие в реализации межучрежденческих инициатив, касающихся общих служб и объединенных подразделений. |
Cooperation between the United Nations and the IPU is indispensable, as it can enhance people's understanding of and support for the United Nations by relaying the Organization's decisions and recommendations more efficiently to the national political level. |
Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МС совершенно необходимо, поскольку благодаря этому можно добиться повышения осведомленности народов о деятельности Организации Объединенных Наций и обеспечить ей поддержку на основе более эффективного распространения информации о решениях и рекомендациях Организации на национальном политическом уровне. |
The post is not required for the performance of information technology audits, but rather to provide technical information technology expertise in order to develop systems and enhance current systems utilized by the Office of Internal Oversight Services. |
Эта должность испрашивается не для выполнения функций, связанных с проведением ревизий в области информационных технологий, а скорее для оказания специальной технической помощи в области информационных технологий в целях разработки систем и повышения эффективности функционирующих систем, используемых УСВН. |
The processing of complaints and the interviewing of citizens is the paramount element of the Ombudsman's work, for it enables pressure to be brought on State bodies in order to improve and enhance the standards of the State services provided. |
Работа с жалобами, прием граждан - первостепенная составляющая деятельности института, позволяющая влиять на деятельность государственных органов в целях совершенствования и повышения уровня стандартов оказания государственных услуг. |
To maintain and enhance the effectiveness of the review process, the secretariat developed new training courses for reviews under the Kyoto Protocol and intensified its work in supporting the training of experts for reviews under both the Convention and its Kyoto Protocol. |
Для поддержания и повышения эффективности процесса рассмотрения секретариат разработал новые учебные курсы по рассмотрению в соответствии с Киотским протоколом и усилил свою работу по поддержке обучения экспертов для рассмотрения в соответствии как с Конвенцией, так и с Киотским протоколом к ней. |
The Conference recognizes that, historically, the safety record of civilian transport, including maritime transport, of radioactive materials has been excellent, and stresses the importance of international cooperation to maintain and enhance the safety of international transport. |
Конференция признает, что до сих пор при перевозке радиоактивных материалов гражданским транспортом, включая морской транспорт, не возникало никаких проблем безопасности, и подчеркивает важность осуществления международного сотрудничества для сохранения и повышения уровня безопасности международных перевозок. |
The meeting urged development partners to broaden and strengthen the participation of the least developed countries in international economic decision-making and norm-setting and in this regard calls upon the international community to undertake pragmatic and innovative measures to further enhance their effective participation in international dialogues and decision-making processes. |
Участники совещания настоятельно призвали партнеров по развитию расширить и активизировать участие наименее развитых стран в процессе принятия решений и разработки норм в международной экономике, а также призвали международное сообщество предпринять новые конкретные шаги для дальнейшего повышения эффективности участия этих стран в международном диалоге и процессах принятия решений. |
Disregard the balance of forces or military capabilities in the region, their relative expenditures on defence or the potential to significantly enhance the effectiveness of existing capabilities or improve force projection; |
передаются без учета равновесия сил или военных потенциалов в регионе, соотношения оборонных расходов или возможности значительного повышения эффективности существующего потенциала или эффективности проецирования силы. |
Security Council resolution 1353 (2001) must be effectively implemented in order to strengthen coordination and communication between the Security Council and troop-contributing countries, enhance transparency and trust, and take into account the concerns of host countries. |
В целях укрепления координации и коммуникации между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, повышения транспарентности и укрепления доверия, а также учета проблем принимающих стран необходимо эффективно осуществлять резолюцию 1353 (2001) Совета Безопасности. |
We also had a frank exchange of views about how the Special Committee could enhance its capacity to better understand the situation on the ground in each of the Non-Self-Governing Territories and also for the Special Committee to be more proactive in its approach. |
Мы также провели откровенный обмен мнениями о путях повышения способности Специального комитета лучше понять положение на местах в каждой из несамоуправляющихся территорий, а также способности быть более дальновидным в своем подходе. |
(b) The Expert Group on Best Available Techniques and Best Environmental Practices (BAT/BEP) was created to further strengthen and enhance the draft guidance document on BAT/BEP. |
Ь) Группа экспертов по наилучшим имеющимся методам и наилучшим видам природоохранной деятельности (НИМ/НПД) была создана для дальнейшего совершенствования и повышения действенности проекта руководящих принципов по НИМ/НПД. |
Recognizes the importance of strengthening the capacity of regional and sub-regional organizations in conflict prevention, crisis management and post-conflict stabilization, and calls upon the African Union and donors to continue to work together to further enhance the effectiveness of African peacekeeping; |
признает важность укрепления потенциала региональных и субрегиональных организаций в предотвращении конфликтов, регулировании кризисов и стабилизации в постконфликтных ситуациях и призывает Африканский союз и доноров продолжать совместную работу в целях дальнейшего повышения эффективности миротворческой деятельности африканских стран; |
Furthermore, as UNSOA recognizes the importance of continued review of supply chain management, it is proposing a reorganization of its asset management functions in 2013/14 in order to strengthen internal controls and enhance effectiveness in operations |
Кроме того, признавая важность проведения на непрерывной основе оценки управления системой снабжения, ЮНСОА предлагает осуществить в 2013/14 году реорганизацию функций управления активами в целях укрепления механизмов внутреннего контроля и повышения эффективности операций. |
(e) To develop dedicated funding mechanisms to support the work and enhance the organizational capacity of women's civil society organizations in conflict-affected contexts and increase contributions to existing mechanisms such as the United Nations Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women. |
ё) разработать специальные механизмы финансирования для оказания поддержки и повышения организационного потенциала женских организаций гражданского общества в постконфликтных условиях и увеличить вклад существующих механизмов, таких как Целевой фонд Организации Объединенных Наций в поддержку действий по искоренению насилия в отношении женщин. |