Volunteerism 53. Volunteerism is increasingly seen as a powerful means to engage people in tackling development challenges, transform the nature of development and enhance the cohesion of society. |
Добровольчество во все большей степени рассматривается как мощное средство вовлечения людей в решение проблем в сфере развития, изменения характера развития и повышения степени сплоченности общества. |
In 2006 the United Nations launched a series of initiatives aiming to further enhance the coordination of its emergency humanitarian response by increasing capacity, capability, predictability, accountability and equity in humanitarian action. |
В 2006 году Организация Объединенных Наций приступила к осуществлению серии инициатив, направленных на дальнейшее укрепление координации чрезвычайной гуманитарной помощи на основе увеличения потенциала, расширения возможностей, повышения степени предсказуемости, улучшения отчетности и обеспечения сбалансированности в области гуманитарной деятельности. |
The goal of the Policy is to achieve effective integration and empowerment of women in order to improve their status, enhance participation in decision making and their role in the development process. |
Цель ее заключается в обеспечении эффективного вовлечения женщин и расширения их возможностей для повышения их статуса, расширения участия в принятии решений и укрепления их роли в процессе развития. |
They include the further harmonization of regional nuclear standards, a move on the part of countries from voluntary to mandatory international peer reviews, and compulsory inspections to assess compliance with nuclear standards in order to help increase safety worldwide and enhance public confidence. |
Они включают в себя меры по дальнейшему согласованию региональных ядерных стандартов, переход стран от добровольных к обязательным коллегиальным обзорам, осуществляемым на международном уровне, и обязательным инспекциям для контроля за соблюдением стандартов в ядерной области в целях повышения глобальной безопасности и укрепления доверия общественности. |
Mine action to (a) enhance the Mission's capacities to mitigate explosive threats, (b) enhance national capacities to mitigate explosive threats and (c) facilitate humanitarian access and strengthen the protection of civilians |
Осуществление деятельности, связанной с разминированием, в целях: а) укрепления потенциала Миссии по противостоянию угрозам, связанным с взрывоопасными предметами; Ь) укрепления национального потенциала по противостоянию угрозам, связанным с взрывоопасными предметами; и с) обеспечения гуманитарного доступа и повышения эффективности защиты гражданских лиц |
The Evaluation Office will develop and maintain evaluation quality assurance mechanisms in order to continuously improve and enhance the quality and credibility of the Entity's corporate and decentralized evaluations and of the evaluation function overall. |
Управление по вопросам оценки разрабатывает и оказывает поддержку механизмам обеспечения качества оценки с целью постоянного улучшения и повышения качества и объективности общеорганизационных и децентрализованных оценок Структуры "ООН-женщины" и функции оценки в целом. |
(c) Upgrade the capacities of national institutions and agencies involved in investment promotion to attract quality investment and enhance the positive impact of foreign direct investment on development goals. |
с) наращивание потенциала национальных институтов и учреждений, занимающихся вопросами содействия инвестированию, в целях привлечения качественных инвестиций и повышения эффективности прямых иностранных инвестиций для достижения целей в области развития. |
In 2008, its parliament had passed a law aimed at improving air quality and preventing and reducing air pollution in order to protect human life, safeguard health, enhance quality of life and protect the environment. |
В 2008 году парламент ее страны принял закон, направленный на улучшение качества воздуха и предотвращение и уменьшение его загрязнения в целях обеспечения защиты человеческой жизни, охраны здоровья, повышения качества жизни населения и охраны окружающей среды. |
Conscious of the importance of trade as an engine of growth and development and the need to increase the efficiency of international trade transactions to maintain and enhance the competitiveness of the region, |
сознавая важность торговли как одной из движущих сил роста и развития и необходимость повышения эффективности международных торговых сделок для поддержания и повышения конкурентоспособности региона, |
Requests the Secretary-General to submit to the Commission at its fifty-eighth session a report on ways and means to further enhance the impact of the work of the Commission; |
просит Генерального секретаря представить Комиссии на ее пятьдесят восьмой сессии доклад о путях и методах дальнейшего повышения результативности работы Комиссии; |
Partnering with children to counter the invisibility of violence, capture children's perceptions and experience and enhance the effectiveness of violence prevention and elimination efforts; |
Ь) установление партнерских отношений с детьми для выявления скрытых проявлений насилия, изучения детских воззрений и опыта, а также для повышения эффективности деятельности по предупреждению и искоренению насилия; |
In 2006, the "One United Nations" had been launched by her Government and the United Nations country team to improve cooperation, enhance national ownership and bring the comparative advantages of United Nations organizations into greater play. |
В 2006 году правительством ее страны и страновой группой Организации Объединенных Наций было начато осуществление инициативы «Единство действий Организации Объединенных Наций» в целях улучшения сотрудничества, повышения национальной ответственности и более активного использования сравнительных преимуществ системы Организации Объединенных Наций. |
Recognizing that this Celebration constituted an important opportunity to reinforce and enhance the effectiveness of efforts at all levels to carry out specific family related programmes, to generate new activities and to improve the cooperation among all actors of society in support of families, |
признавая, что это празднование открывает значительные возможности для укрепления и повышения эффективности предпринимаемых на всех уровнях усилий по осуществлению конкретных связанных с семьей программ по инициированию новых видов деятельности и по улучшению сотрудничества между всеми субъектами общества в поддержку семьи, |
Weekly meetings with representatives of the diplomatic and donor community, United Nations funds, programmes and agencies, regional and subregional organizations to discuss mission implementation and enhance the effectiveness of international response in Haiti |
Проведение еженедельных совещаний с представителями дипломатического сообщества и сообщества доноров, фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций, а также региональных и субрегиональных организаций для обсуждения вопросов выполнения задачи Миссии и повышения эффективности международных ответных действий в Гаити |
It is envisaged that the Department of Field Support headquarters team will enhance its support to improve interaction with the integrated operational teams to meet those objectives through better functional planning to support the integrated mission planning of the teams. |
Предполагается, что группа Департамента полевой поддержки будет расширять масштабы содействия, которое она оказывает в целях повышения эффективности взаимодействия с комплексными оперативными группами в интересах достижения этих целей на основе более эффективного функционального планирования в интересах оказания поддержки деятельности групп по комплексному планированию миссий. |
To boost agricultural production and enhance national food security, Namibia had promoted agricultural mechanization, the establishment of agro-technology centres and a competitive financing scheme covering land acquisition and the financing of agricultural inputs, crop insurance and the acquisition of appropriate technologies by farmers. |
В целях стимулирования сельскохозяйственного производства и повышения уровня национальной продовольственной безопасности Намибия принимает меры для механизации сельского хозяйства, создания агротехнологических центров и использования конкурентоспособных механизмов финансирования для приобретения земельных участков, а также для финансирования технических ресурсов сельскохозяйственного производства, страхования сельскохозяйственных культур и приобретения фермерами необходимых технологий. |
The review of the peacebuilding architecture in 2015 will provide an opportunity to strengthen and clarify the scope and quality of the Peacebuilding Commission's engagement and the ways in which it could enhance the broader peacebuilding activities of the United Nations system and the larger international community. |
Обзор архитектуры в области миростроительства в 2015 году создаст возможность для повышения эффективности и уяснения масштабов и качества деятельности Комиссии по миростроительству, равно как и того, как можно активизировать более широкую деятельность системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом в области миростроительства. |
In order to improve the quality and use of decentralized evaluations, the independent Evaluation Office will maintain and enhance the global accountability and tracking of evaluation use system, as well as provide technical assistance for evaluation through regional evaluation specialists. |
В целях повышения качества и расширения масштабов использования децентрализованных оценок независимое Управление по вопросам оценки будет поддерживать и укреплять глобальную систему предоставления отчетов по результатам оценок и отслеживанию их использования, а также оказывать техническую помощь в проведении оценок с привлечением профильных региональных специалистов. |
Urges all international actors concerned to maintain close consultations with the Commission and the region about their initiatives in order to ensure the necessary harmonization, and enhance the effectiveness of the African efforts in the CAR. |
настоятельно призывает всех соответствующих международных действующих лиц и далее тесно консультироваться с Комиссией и странами этого региона по поводу своих инициатив в целях обеспечения необходимого согласования и повышения уровня эффективности африканских усилий в Центральноафриканской Республике. |
The second document will review and identify opportunities in the sector of natural resources in order to raise awareness in resource-rich countries of design policies that enhance their possibilities to maximize the benefits of these resources in their national economies. |
Во втором документе будут рассмотрены и выявлены возможности в секторе природных ресурсов в целях повышения осведомленности стран, богатых ресурсами, о конфигурации политики, которая способна расширить их возможности для получения максимальных выгод от этих ресурсов в их национальной экономике. |
Recognizing the unmatched capacity of inclusive and sustainable development to add value to domestic resources, create decent employment, generate incomes and wealth, foster economic resilience, enhance knowledge and skills, drive innovation and productivity and lead to an enduring reduction of poverty, |
признавая, что всеохватывающее и устойчивое развитие обладает беспрецедентным потенциалом для увеличения стоимости внутренних ресурсов, создания достойных рабочих мест, обеспечения дохода и процветания, ускорения экономической устойчивости, расширения знаний и навыков, стимулирования инноваций и повышения производительности труда, которые способствуют обеспечению устойчивого искоренения нищеты, |
Please indicate whether the State party intends to adopt a comprehensive national plan of action on human rights, in accordance with the Vienna Declaration and Programme of Action, in order to raise awareness of human rights policies and enhance their coherence. |
Просьба сообщить Комитету, намеревается ли государство-участник в соответствии с Венской декларацией и Программой действий принять всеобъемлющий национальный план действий в области прав человека в целях повышения осведомленности о правах человека и согласования политики в этой области. |
My predecessor wisely established the Ad Hoc Working Group on the Revitalization of the General Assembly to, inter alia, identify ways to further enhance the role, authority, effectiveness and efficiency of the Assembly. |
Мой предшественник, проявив мудрость, учредил Специальную рабочую группу по активизации работы Генеральной Ассамблеи для того, чтобы, в числе прочего, определить пути дальнейшего укрепления роли, повышения авторитета, эффективности и действенности Генеральной Ассамблеи. |
DPKO has proposed the addition of five additional international staff members for the purpose of establishing a permanent training cell at UNLB to support the implementation of DPKO Civilian Training Section's training and development strategy for civilian field personnel in peacekeeping operations and enhance field mission training capacity. |
В связи с созданием на БСООН постоянно действующей группы профессиональной подготовки ДОПМ для оказания поддержки в работе Секции профессиональной подготовки и повышения квалификации гражданских специалистов в составе задействованного на местах персонала миротворческих операций и улучшения постановки учебной работы в полевых миссиях предложил учредить дополнительно пять должностей международных сотрудников. |
The objective is to promote and/or support capacity-building programs to provide women workers with better work conditions, quality of life and enhance civil participation; as well as to promote and/or support capacity-training courses for rural workingwomen to guarantee access to credit. |
Задача состоит в поощрении и/или поддержке программ укрепления потенциала в целях улучшения условий работы трудящихся женщин, повышения качества их жизни и расширения участия населения в общественной жизни; а также в поощрении и/или поддержке учебных курсов для трудящихся женщин с целью обеспечения им доступа к кредитам. |