Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Повышения

Примеры в контексте "Enhance - Повышения"

Примеры: Enhance - Повышения
In order to detect and prove cases of corrupt payments and enhance the ability to monitor private wealth more effectively, consideration might be given to expanding the current system of interest declarations by public officials and parliamentarians to a system of asset declarations. С целью выявления и доказательства случаев коррупционных платежей и повышения способности более эффективно контролировать частные активы, можно было бы подумать над преобразованием нынешней системы декларации интересов публичных должностных лиц и парламентариев в систему декларации активов.
(b) Initiating disability-specific programmes to empower persons with disabilities and enhance their quality of life; Ь) осуществление конкретных программ для инвалидов в целях расширения их прав и возможностей и повышения их качества жизни;
To further enhance the role of the United Nations system in promoting productive capacity, employment and decent work, the Economic and Social Council may wish to consider the following recommendations: Для дальнейшего повышения роли системы Организации Объединенных Наций в стимулировании производительного потенциала, занятости и достойной работы Экономический и Социальный Совет мог бы рассмотреть следующие рекомендации:
A number of specific policy options could be considered for the purpose of supporting future OFDI by Russian enterprises, if OFDI is deemed important and is viewed as a way to strengthen the economy and enhance enterprise competitiveness. Если вывозу ПИИ будет придаваться важное значение как одному из путей укрепления экономики и повышения конкурентоспособности предприятий, для поддержки будущей инвестиционной деятельности российских предприятий за рубежом можно было бы изучить ряд конкретных политических мер.
(b) Facilitate synergies among organizations belonging to the United Nations system to maximize joint efforts, avoid duplication and enhance effectiveness in achieving the Summit outcomes; Ь) способствовать синергии организаций, принадлежащих к системе Организации Объединенных Наций, с целью максимального использования совместных усилий, исключения дублирования и повышения эффективности в деле выполнения решений Всемирной встречи;
We reaffirm the role of the Global Environment Facility as one of the main instruments of the Framework Convention and stress the importance of improving its mechanisms so that it can enhance its effectiveness and efficiency. Мы вновь подтверждаем роль Глобального экологического фонда как одного из основных инструментов Рамочной конвенции и подчеркиваем важность совершенствования его механизмов в целях повышения его эффективности и действенности.
The Forum emphasized the importance of effective transport facilitation for member countries to be integrated with regional and global markets, increase their competitiveness, attract foreign direct investment and tourists, and enhance regional cooperation in development of transport sector. Форум подчеркнул важность для стран-членов эффективного содействия развитию транспорта для интеграции в региональные и глобальные рынки, повышения их конкурентоспособности, привлечения прямых иностранных инвестиций и туристов и укрепления регионального сотрудничества в области развития транспортного сектора.
This includes the work of regional coordination mechanisms in developing, for example, joint strategic policy frameworks and collaborative analytical products to increase the effectiveness of the support provided to United Nations country teams and enhance the linkages between regional and country level work. Это сотрудничество охватывает деятельность региональных координационных механизмов, в том числе разработку общих стратегических политических рамок и совместных аналитических материалов в целях повышения эффективности поддержки, оказываемой страновым группам Организации Объединенных Наций, и укрепления связей между усилиями на региональном и страновом уровнях.
In order to further enhance the functioning of the database system to facilitate requests for and offers of exchange of assistance and cooperation, States Parties noted the value of assessing its functionality, strengthening its utilization and improving its operation. З. В целях дальнейшего повышения эффективности функционирования системы базы данных для облегчения процедуры запросов и предложений об обмене помощью и сотрудничестве государства-участники отметили ценность оценки ее практической полезности, активизации ее использования и улучшения ее функционирования.
The recent establishment of the National Police Service, the National Police Service Commission and the Independent Police Oversight Authority would enhance the efficiency and transparency of police activities. В целях повышения эффективности и транспарентности работы полиции недавно были созданы Национальная служба полиции, Комиссия по вопросам национальной службы полиции и Независимый орган по надзору за деятельностью полиции.
Please also indicate whether the State party intends to review the microcredit policy to ensure the economic emancipation of women, increase productivity, enhance women's economic activity and promote women entrepreneurship. Просьба также указать, планирует ли государство-участник пересматривать политику микрокредитования в интересах экономической эмансипации женщин, повышения производительности, обеспечения более широкого участия женщин в экономической жизни и поддержки предпринимательской деятельности женщин.
Government authorities shall develop their human resources by providing staff with appropriate training and development opportunities, in order to strengthen their capacities and enable them to acquire new skills that will enhance their ability to carry out their duties and shoulder greater responsibilities. Органы государственного управления развивают свои людские ресурсы, предоставляя персоналу надлежащие возможности для подготовки и повышения квалификации в целях укрепления их потенциала и обеспечения условий для приобретения новых навыков, расширяющих из возможности для исполнения служебных обязанностей и принятия на себя большей ответственности.
From 15 to 27 April, the Chair of the Committee visited the region to raise awareness for the sanctions regime and enhance the implementation of the provisions of resolutions 1844 (2008) and 1907 (2009). С 15 по 27 апреля Председатель Комитета посещал этот регион в целях повышения информированности о режиме санкций и активизации осуществления положений резолюций 1844 (2008) и 1907 (2009).
Call upon the Non-Aligned States Parties to the relevant treaties to work collectively to increase and enhance their representation and coordination in the bodies established through those treaties, and support the candidatures of their experts as a further manifestation of solidarity among them. 15.13 призвать неприсоединившиеся государства - участники соответствующих международных договоров коллективными усилиями добиваться расширения и повышения эффективности их участия и координации действий в составе органов, учрежденных на основании этих международных договоров, и поддерживать кандидатуры их экспертов, тем самым вновь демонстрируя солидарность между неприсоединившимися государствами.
Two of the posts currently exist in the Service and, together with the proposed new post, they will provide the Service with the much needed resources to strengthen management capacity and enhance its operations. В настоящее время в штате Службы имеются две такие должности, которые вместе с предлагаемой новой должностью класса С-5 обеспечат Службе столь необходимые кадровые возможности для укрепления ее руководства и повышения эффективности ее деятельности.
Reforms should be in the interest of multilateralism, and enhance UN's authority and efficiency, as well as its capacity to deal with new threats and challenges. реформа должна быть направлена на укрепление принципа многосторонности и повышения авторитета и эффективности Организации Объединенных Наций, а также ее способности реагировать на новые угрозы и вызовы;
In the weeks and months to come, our peoples will be looking to us to preserve - even consolidate - the unified nature of our Organization and enhance the effectiveness of its actions. В предстоящие недели и месяцы наши народы будут ждать от нас сохранения - и даже укрепления - коллективного характера нашей Организации и повышения эффективности ее деятельности.
To support the Haitian National Police in re-establishing their presence and enhance their confidence in dealing with law and order problems, civilian police advisers will be deployed at every decision-making level of HNP and for every special and regional unit. В целях оказания поддержки ГНП в восстановлении ее присутствия и повышения степени уверенности при решении проблем, связанных с обеспечением правопорядка, на всех директивных уровнях ГНП и при каждом специальном и региональном подразделении будут действовать консультанты по вопросам гражданской полиции.
The recommendations contained in the report of the Secretary-General on prevention of armed conflict dwell on how the United Nations system can best interact in order to prevent armed conflicts and enhance States' capacity to prevent them. Рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря о предотвращении вооруженных конфликтов, связаны с тем, каким образом система Организации Объединенных Наций может обеспечить оптимальное взаимодействие в целях предотвращения вооруженных конфликтов и повышения возможностей государств по их предотвращению.
In that regard, Ghana has established a Ministry of Women's and Children's Affairs to spearhead policies and programmes to promote gender equality and enhance the status of women. В этой связи Гана создала министерство по делам женщин и детей для разработки политики и программ в целях обеспечения гендерного равенства и повышения статуса женщин и улучшения положения детей.
Thirdly, we hope that we will bear in mind the need to uphold the authority of the UNDC and proceed on that basis to discussing how to make full use of existing resources and to further enhance its efficiency and effectiveness. В-третьих, мы надеемся, что мы учтем необходимость поддерживать авторитет КРООН и, руководствуясь этим, приступим к обсуждению путей и средств использования в полной мере существующих ресурсов и дальнейшего повышения ее эффективности и действенности.
In that regard, Canada would support an increased role for the United Nations in building the capacities of Governments to develop national development frameworks, enhance the quality of national and local participatory processes and improve their coordination of external assistance. В этой связи Канада будет поддерживать повышение роли Организации Объединенных Наций в укреплении потенциала правительств в целях разработки национальных рамок развития, повышения качества национальных и местных процессов, содействующих участию, и улучшения их координации внешней помощи.
The Advisory Committee recalls that the General Assembly, in its resolution 57/300 of 20 December 2002, requested the Commission on Human Rights to review and streamline the human rights special procedures in order to rationalize their work and enhance their effectiveness. Консультативный комитет напоминает, что в своей резолюции 57/300 от 20 декабря 2002 года Генеральная Ассамблея просила Комиссию по правам человека провести обзор специальных процедур в области прав человека с целью рационализации их работы и повышения их эффективности.
The detailed response to customer needs, enhance customer convenience and satisfaction, and are designed to yield the maximum and making the fence as a regular customer into a customer. Подробный ответ на потребности клиентов, повышения удобства клиентов и удовлетворения, и предназначена для сбора и максимально сделать забор, как постоянного клиента в клиента.
Because of the time spent on measures to restructure the Secretariat in order to strengthen the Organization and enhance administrative efficiency, it had not been possible to adhere to the timetable for the submission and review of the budget. В связи с тем, что было затрачено определенное время на осуществление мер по перестройке Секретариата в целях укрепления Организации и повышения административной эффективности, не было возможности соблюсти график представления и рассмотрения бюджета.