Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Повышения

Примеры в контексте "Enhance - Повышения"

Примеры: Enhance - Повышения
(e) Implement measures to curtail illicit financial flows at all levels, enhance disclosure practices and promote transparency in financial information. ё) принятие мер для прекращения потоков незаконно полученных финансовых средств на всех уровнях, распространения практики раскрытия и повышения прозрачности финансовой информации.
Many of us will be looking to see how the Council acts to bring about greater efficiency in the way it works, how it will further enhance its interactions with Member States and how it will discharge its Charter responsibilities. Многие из нас с нетерпением ожидают действий Совета, направленных на обеспечение большей эффективности методов его работы, а также дальнейшего повышения уровня взаимодействия с государствами-членами и того, как он будет выполнять свои обязанности по Уставу.
The United Nations should consolidate its central role in world affairs, and, consequently, enhance its multilateral and universal potential by making the Organization stronger and more representative, efficient and able to promptly react to major challenges. Организация Объединенных Наций должна укрепить свое центральное положение в глобальной политике и, как следствие, повысить свой многосторонний и универсальный потенциал, работая в направлении усиления Организации, повышения ее репрезентативности, эффективности и способности быстро реагировать на важнейшие проблемы.
The international community should further enhance the universality, authority and effectiveness of the Treaty in order to safeguard international and regional peace and stability in the interest of all countries. Международное сообщество должно и впредь добиваться универсальности, повышения значимости и эффективности Договора в целях обеспечения международного и регионального мира и стабильности в интересах всех стран.
The objectives of the Training and Advanced Education Unit are to strengthen and enhance UNICRI activities in the fields of post-graduate education and specialized training for judicial personnel. В задачи отдела профессиональной подготовки и повышения квалификации входят организация и расширение мероприятий ЮНИКРИ в области послевузовского обучения и специальной подготовки работников судебных органов.
One area of interest was the identification of Earth observation data that could be used to improve models and enhance surveillance systems, tools to support decision-making and early warning systems. Одним из рассматриваемых направлений было выявление данных наблюдения Земли, пригодных для совершенствования моделей и повышения эффективности систем слежения, средств поддержки принятия решений и систем раннего оповещения.
It is also imperative that the Government cooperate with civil society to raise public awareness of the crucial importance of gender equality in decision-making, change discriminatory gender stereotypes and enhance women's competitive capacity and skills-building in politics. Необходимо также, чтобы правительство сотрудничало с гражданским обществом в деле повышения информированности общественности относительно крайней важности обеспечения гендерного равенства в процессе принятия решений, изменения дискриминационных гендерных стереотипов и укрепления потенциала женщин в плане конкурентоспособности и формирования навыков для участия в политической жизни.
To take all measures necessary to provide adequate access to justice and enhance the protection of its civilian population from violence (Germany); Принять все необходимые меры для обеспечения адекватного доступа к правосудию и повышения степени защиты своего гражданского населения от насилия (Германия).
It had also launched other initiatives to improve water use efficiency, minimize soil erosion and enhance research on drought- and saline-tolerant crops and seed production. Она также приступила к осуществлению других инициатив для повышения эффективности водопользования, минимизации эрозии почв и расширения исследований по изучению засуховыносливых культур и культур, устойчивых к засолению, а также производства семян.
UNCTAD has also put in place various measures in order to strengthen its institutional effectiveness and enhance its development role and impact, in accordance with the Accra Accord. Кроме того, в соответствии с Аккрским соглашением в ЮНКТАД принят целый ряд мер в целях повышения институциональной эффективности организации и ее роли в деле развития и увеличения отдачи.
While recognizing the need to mitigate risk in the investments area and enhance service delivery, the Committee expected that, with the completion and anticipated benefits of the System, the requirements for resources would be reduced proportionately in future budget submissions. Признавая необходимость снижения рисков в области инвестиций и повышения качества предоставления услуг, Комитет ожидает, что с завершением внедрения ИСУП и получения ожидаемых выгод от этой системы, в будущих представляемых бюджетах будут пропорционально снижаться потребности в ресурсах.
Following up on its resolutions adopted in 2006 and 2007, the Economic and Social Council should consider effective ways to further enhance the impact of its special high-level meeting. В развитие резолюций, принятых Экономическим и Социальным Советом в 2006 и 2007 годах, ему следует рассмотреть эффективные пути дальнейшего повышения воздействия своего совещания высокого уровня.
A partnership with the International Tropical Timber Organization has been developed to improve the dissemination of statistics, studies and information and enhance market transparency and information. Были налажены партнерские связи с Международной организацией по тропической древесине в целях улучшения распространения статистических данных, исследований и информации и повышения транспарентности рынка и конъюнктурной информации.
Stresses the need for better mechanisms and institutions to address systemic weaknesses and enhance the coherence, complementarity and coordination of inclusive and transparent global economic policy-making; подчеркивает необходимость более эффективных механизмов и учреждений для устранения системных недостатков и повышения согласованности, взаимодополняемости и координации всеохватывающего и транспарентного процесса формирования глобальной экономической политики;
The Advisory Committee was informed that the Ombudsman had intensified efforts to coordinate and cooperate with his counterparts at the funds and programmes in order to harmonize and enhance the complementarity of their roles and services. Консультативный комитет был информирован о том, что Омбудсмен активизировал усилия по координации и сотрудничеству со своими коллегами в фондах и программах в целях согласования и повышения степени взаимодополняемости их ролей и услуг.
This will enable the Department of Field Support to plan and support inter-mission flights and enhance the use of United Nations air assets on a regional and global basis. Это позволит Департаменту осуществлять планирование и обеспечивать выполнение полетов между миссиями, добиваясь повышения эффективности использования воздушного парка Организации Объединенных Наций на региональной и глобальной основе.
At the same time, many countries were able to increase tax revenue thanks to GDP growth and tax reforms, including the introduction of a value added tax and other strategies that enhance efficiency in tax administration. Одновременно с этим многие страны смогли добиться увеличения налоговых поступлений благодаря росту ВВП и налоговым реформам, включая введение налога на добавленную стоимость и другие стратегии повышения результативности налогового управления.
The project's main objectives are to help EECCA and SEE countries enhance their energy efficiency, diminish fuel poverty and meet international environmental treaty obligations under the United Nations Framework Convention on Climate Change and UNECE. Основные цели проекта заключаются в оказании помощи странам ВЕКЦА и ЮВЕ в деле повышения энергетической эффективности, снижения уровня дефицита топлива и выполнения международных природоохранных договорных обязательств в рамках Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и ЕЭК ООН.
Support to the proposed integrated legal assistance programme, including placement of legal expertise in UNODC field offices, would enhance the provision of legal assistance. Для повышения эффективности оказания юридической помощи будет оказана поддержка предлагаемой программе комплексной юридической помощи, включая определение экспертов в области права на работу в отделения ЮНОДК на местах.
In the biennium 2010-2011, a restructuring of the Service is envisaged to respond to the strategies laid down in General Assembly resolution 63/262 in order to further enhance the efficiency and effectiveness of its service delivery to client entities. В двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов предусматривается реорганизация Службы с учетом стратегий, изложенных в резолюции 63/262 Генеральной Ассамблеи в целях дальнейшего повышения действенности и эффективности ее работы, связанной с обслуживанием организаций-клиентов.
In order to provide more opportunity for direct exchange between the Secretariat and Member States and enhance transparency and accountability, the Secretary-General continued with the well-established practice of periodically briefing the General Assembly on his most recent activities. В порядке расширения возможностей для прямого обмена мнениями между Секретариатом и государствами-членами и повышения транспарентности и уровня подотчетности Генеральный секретарь продолжал применять прочно установившуюся практику периодического информирования Генеральной Ассамблеи о шагах, предпринятых им в самое последнее время.
Microcredit was designed to give them the means to gain such access, improve their economic performance and thus enhance their standard of living. Микрокредиты планировалось использовать в качестве средства получения такого доступа, улучшения отдачи от экономической деятельности женщин и тем самым - повышения качества их жизни.
Switzerland stated that the programme produces high-quality, relevant and timely outputs and should continue to do so, and at the same time, reach a wider audience, enhance cross-sectoral cooperation and inter-organizational collaboration at the international and national levels. Швейцария заявила, что программа обеспечивает подготовку высококачественных, актуальных и своевременных материалов и должна быть продолжена, но в то же время необходимо принять меры в целях охвата более широкой аудитории, повышения эффективности кросс-секторального сотрудничества и взаимодействия между различными организациями.
In addition, the development of indicators is key to the strategy of UNODC for policy and trend analysis: "Better data and improved national capacity to collect data are needed to support and enhance the international community's responses to crime". Кроме того, разработка таких показателей имеет решающее значение для стратегии ЮНОДК по оценке программ и тенденций: "Для повышения эффективности мер борьбы с преступностью и незаконным оборотом наркотиков, предпринимаемых международным сообществом, необходимо улучшать качество информации и развивать национальный потенциал для сбора данных".
In conclusion, I would like to talk about some activities that Mexico will seek to pursue during the remainder of our mandate that will enhance the Council's effectiveness and transparency. В заключение я хотел бы сказать о том, что Мексика намерена сделать для повышения эффективности и усиления прозрачности работы Совета в оставшееся время ее мандата.