To streamline and enhance the efficiency of its work, the Economic and Social Council needs to focus its activities on its primary raison d'être, which is serving as an overarching policy body for the numerous programmes and commissions it oversees. |
Для упорядочения и повышения эффективности своей работы Экономическому и Социальному Совету необходимо сфокусировать деятельность на своей первостепенной задаче, состоящей в том, чтобы выступать объединяющим стратегическим органом для многочисленных программ и комиссий, работу которых он контролирует. |
Past experience has shown the need to significantly enhance the quality of the consultations between the Council and those countries from the very outset of the planning stage, when new operations are being envisaged, as well as throughout the entire process. |
Накопленный в прошлом опыт подтверждает необходимость значительного повышения качества консультаций, проводимых между Советом и этими странами, с самого начала этапа планирования новых операций, а также на протяжении всего процесса. |
Reform should begin with reactivating the General Assembly to enable it to act effectively in a manner that would enhance its credibility in the eyes of world public opinion. |
Процесс реформы должен начаться с активизации деятельности Генеральной Ассамблеи в целях повышения ее эффективности, что будет способствовать повышению доверия к ней со стороны мировой общественности. |
The plan had been considered necessary in order to preserve and enhance the universal character of the Organization as well as the cohesiveness and effectiveness of the Secretariat. |
План был сочтен необходимым для сохранения и упрочения принципа универсальности в работе Организации, а также для укрепления сплоченности Секретариата и повышения эффективности его работы. |
The present global programme supports partnerships to (i) expand access to the global knowledge base in order to identify policy options relevant to developing countries, and enhance institutional capacity and development effectiveness at the country level to provide technical support across the MYFF. |
Настоящая глобальная программа поддерживает установление отношений партнерства в целях i) расширения доступа к глобальной базе знаний в интересах выявления направлений политики, актуальных для развивающихся стран, и ii) укрепления институционального потенциала и повышения эффективности развития на страновом уровне в контексте оказания технической поддержки по линии МРПФ. |
Mr. KJAERUM said that the preparation of a list of key problems affecting the existing United Nations human rights system would help to identify ways to strengthen the system and enhance its effectiveness. |
Г-н КЬЕРУМ говорит, что в определении путей укрепления и повышения эффективности существующей правозащитной системы Организации Объединенных Наций могла бы помочь подготовка перечня основных проблем, отражающихся на ее работе. |
A viable distribution sector can help to ensure price stability, allow consumers to have wider and better choices, create spillover effects in terms of increasing and improving employment, promote enterprise development and enhance social benefits, including the empowerment of women. |
Жизнеспособный сектор распределения может оказать содействие в обеспечении ценовой стабильности, предоставлении потребителям более широкого и качественного выбора, создании внешних эффектов с точки зрения повышения уровня и качества занятости, содействовать развитию предприятий и увеличению социальных выгод, включая предоставление соответствующих возможностей женщинам. |
In parallel, changes to the code were made by the IMIS team to further enhance the internal operations of the system, mainly in relation to accounting and disbursements. |
Одновременно с этим группа ИМИС внесла изменения в код для дальнейшего повышения результативности внутреннего функционирования системы преимущественно по бухгалтерскому учету и платежам. |
Extensive use of communication and multimedia technologies can enhance the effectiveness of such networks, and in addition can provide a cost-effective means of upgrading scientific and technological skills. |
Широкое использование технологий связи и "мультимедиа" может повысить эффективность таких структур и, кроме того, обеспечить эффективные с точки зрения затрат средства повышения научной и технической квалификации. |
It suggests strategies that can be employed and practical action that can be undertaken by the teacher, with active involvement of pupils and community members, to reduce gender inequality and enhance learning. |
В пособии предлагаются практические программы и меры, которые могут быть осуществлены преподавателем при активном участии школьников и общественности, в целях устранения гендерного неравенства и повышения эффективности учебного процесса. |
At its tenth session, the Commission recommended the "wide dissemination of the guidance as a useful voluntary tool to improve corporate governance disclosures in order to facilitate investment and enhance the transparency and stability of the investment environment". |
На своей десятой сессии Комиссия рекомендовала "обеспечить широкое распространение руководства в качестве ценного добровольного инструмента, способствующего улучшению раскрытия информации по вопросам корпоративного управления в целях содействия инвестициям и повышения транспарентности и стабильности инвестиционной среды". |
Many of the proposed amendments are warranted under the circumstances, especially in the light of the country's immediate past and the need to consolidate peace, protect human rights and enhance good governance. |
Многие из предлагаемых поправок являются оправданными в сложившихся условиях, особенно с учетом недавнего прошлого страны и необходимости укрепления мира, защиты прав человека и повышения эффективности государственного управления. |
Implementation of the provisions in the various sections of the resolution would strengthen the positive trends noted in recent years in respect of reform of operational activities and enhance their effectiveness. |
Выполнение положений, содержащихся в различных главах этой резолюции, позволит усилить позитивные тенденции, которые были отмечены в последние годы в отношении проведения реформы оперативной деятельности и повышения ее эффективности. |
During the 2001-2002 agricultural season, in response to the food deficit resulting from the drought, the Government put in place a number of measures designed to promote agricultural production and enhance food security. |
В 2001 - 2002 сельскохозяйственном году в ответ на дефицит продовольствия вследствие засухи правительство разработало ряд мер, призванных содействовать увеличению сельскохозяйственного производства и повышения продовольственной безопасности. |
To ensure operational effectiveness and enhance efficiency, UNCDF has been systematically following through on the recommendations of the 1999 external evaluation. |
В целях обеспечения эффективности оперативной деятельности и повышения эффективности мероприятий ФКРООН проводил систематическую работу по выполнению рекомендаций, вынесенных по итогам внешней оценки, проведенной в 1999 году. |
While fulfilling its responsibilities, the Council is also trying continuously to explore ways to improve its working methods, enhance transparency and strengthen communication and interaction with other United Nations organs and all parties concerned. |
Наряду с выполнением своих обязанностей Совет постоянно занимается изучением путей совершенствования методов своей работы, повышения транспарентности и укрепления связей и взаимодействия с другими органами Организации Объединенных Наций и всеми заинтересованными сторонами. |
In order to further enhance the effectiveness of the consideration of reports of States parties and to continuously improve the quality of the constructive dialogue with reporting States, the Committee designates from among its members a country rapporteur for the report(s) of each State party. |
В целях дальнейшего повышения оперативности при рассмотрении докладов государств-участников и постоянного улучшения качества конструктивного диалога с государствами, представляющими свои доклады, Комитет назначает из числа своих членов странового докладчика по докладу каждого государства-участника. |
It is expected that the European Commission presents specific information on a proposal to adapt to technical progress Annex IB of Regulation 3821/85 to improve and enhance the digital tachograph, which, once adopted, will have a direct impact on the AETR. |
Предполагается, что Европейская комиссия представит конкретную информацию по предложению о корректировке приложения IВ к Постановлению 3821/85 с целью усовершенствования и повышения эффективности цифрового тахографа, которое после принятия окажет непосредственное воздействие на ЕСТР. |
At each of those stages, delegates identified ways to further enhance the role, authority, effectiveness and efficiency of the General Assembly. |
брифинги. На каждом из этих этапов пути дальнейшего повышения роли, авторитета, действенности и эффективности Генеральной Ассамблеи определяли делегаты. |
It has not, however, made sufficient effort with respect to the long-term objectives, which it should study further and concerning which it should enhance its role. |
А вот в отношении долгосрочных целей предпринятых усилий недостаточно, Организации необходимо продолжить анализ этих целей и путей повышения своей роли в их достижении. |
In order to further enhance the effectiveness of the existing rules, Switzerland plans to implement the special recommendations adopted by the Financial Action Task Force on Money Laundering following the attacks of 11 September with a view to strengthening measures to prevent the financing of terrorism. |
В целях дальнейшего повышения эффективности существующих правил Швейцария обеспечит осуществление специальных рекомендаций по усилению борьбы с финансированием терроризма, принятых Целевой группой по финансовым мероприятиям по борьбе с отмыванием денег после нападений, совершенных 11 сентября. |
The resources requested for the Internal Audit Division will facilitate a more uniform and consistent work programme with respect to risk assessment, enhance quality and ensure adherence to international audit standards, thereby responding to observations of the Board of Auditors. |
Ресурсы, испрошенные для Отдела внутренней ревизии, позволят обеспечить разработку более единообразной и последовательной программы работы в отношении оценки степени риска, повышения качества и обеспечения соблюдения международных норм ревизий, что будет соответствовать замечаниям Комиссии ревизоров. |
To improve the operation and enhance the credibility of the Register, it is essential that a common definition of what constitutes an international arms transfer be adopted, in order to avoid discrepancies in the information provided by States. |
Для улучшения функционирования Регистра и повышения его эффективности необходимо разработать единое определение того, что представляет собой международная передача оружия, в целях исключения несогласованности информации, предоставляемой государствами. |
An important strategy in the promotion of voluntary action involves the decentralization of resources and authority in order to bring service agencies closer to communities, enhance the latter's control over public services and increase accountability in the public sector. |
Одна из важных стратегий поощрения добровольной деятельности связана с децентрализацией ресурсов и власти в целях уменьшения разрыва между учреждениями, оказывающими услуги, и обществом, усиления контроля со стороны последнего за общественными службами и повышения подотчетности в государственном секторе. |
The Director of DCI insisted that a timely and realistic humanitarian financial envelope was essential to determine the shape and size of future programmes, to facilitate strategic planning and enhance credibility vis-à-vis all stakeholders. |
Директор ОКИ особо подчеркнул, что для определения контуров и объемов будущих программ, облегчения стратегического планирования и повышения уровня доверия всех заинтересованных сторон исключительно важное значение имеет наличие своевременного и реалистичного гуманитарного финансового пакета. |