In our view, following the nuclear tests in South Asia, the international community faces the pressing task of consolidating and strengthening the international non-proliferation mechanism to prevent further proliferation of nuclear weapons and enhance the universality and authority of the NPT. |
С нашей точки зрения, вследствие проведенных в Южной Азии ядерных испытаний перед международным сообществом встала насущная задача упрочения и повышения эффективности международного механизма нераспространения в целях предотвращения дальнейшего распространения ядерного оружия и расширения универсального характера и авторитета ДНЯО. |
The system allows the Department to monitor programme performance, help plan for future activities and provide timely feedback and assistance to help enhance programme planning and implementation by the information centres. |
Это система позволяет Департаменту следить за выполнением программ, помогает планировать будущие мероприятия и обеспечивать своевременную обратную связь и содействие в целях повышения эффективности планирования по программам и осуществления программ информационными центрами. |
Improved access to and the use and dissemination of technologies can greatly enhance progress towards sustainable forest management through more efficient resource use in harvesting, forest product manufacturing and the use of wood for energy. |
Расширение доступа к технологиям и их использование и распространение может способствовать достижению гораздо большего прогресса в деле устойчивого лесопользования посредством повышения эффективности использования ресурсов при сборе и обработке лесохозяйственной продукции, а также использования древесины в качестве источника энергии. |
Objective 2: to "Increase convergence between GEF and UNCCD policies, strategies and processes to improve the effectiveness and efficiency of financing for SLM and enhance overall financing flows to SLM at the international level". |
Цель 2: "Все более тесное сближение политики, стратегий и процессов ГЭФ и КБОООН в целях повышения эффективности и действенности финансирования мероприятий в области УУЗР, а также увеличения общего объема финансовых потоков, направляемых на цели УУЗР, на международном уровне". |
In response to the Secretary-General's request, programme managers throughout the Secretariat, including the regional commissions, are developing initiatives to improve productivity and enhance the quality of programme performance. |
В ответ на просьбу Генерального секретаря руководители программ во всем Секретариате, включая региональные комиссии, готовят инициативы в целях повышения эффективности работы и качества осуществления программ. |
The Kenya Women's Finance Trust, founded in 1981, has been giving credit to rural women, to increase women's income and enhance the welfare and status of entire families. |
В Кении целевой фонд финансирования в интересах женщин, учрежденный в 1981 году, занимается предоставлением кредитов сельским женщинам в целях увеличения их доходов, а также повышения благосостояния и улучшения положения целых семей. |
The promotion of greater synergy between academia and industry, to ensure and enhance the impact of science and technological development on industry initiative; |
содействовать усилению взаимодействия между научными учреждениями и производственными предприятиями в целях внедрения научно-технических достижений в производственную деятельность и повышения их производственной эффективности; |
The eighth session of AMCEN held in April 2000 adopted the Abuja Declaration, embodying the agreement on the policy and institutional changes required to significantly enhance the role of AMCEN and make it an effective instrument for dealing with the continent's environmental concerns. |
На восьмой сессии АМСЕН, состоявшейся в апреле 2000 года, была принята Абуджийская декларация, включающая соглашение о политике и организационных изменениях, необходимых для значительного повышения роли АМСЕН и ее превращения в эффективный инструмент рассмотрения экологических проблем континента. |
His delegation was ready to cooperate with the United States on the basis of those principles in efforts to resolve the financial problems of the Organization and enhance its effectiveness, especially in the maintenance of international peace and security in accordance with the Charter. |
Его делегация готова сотрудничать с Соединенными Штатами Америки на основе этих принципов для решения финансовых проблем Организации и повышения ее эффективности, особенно в том, что касается поддержания международного мира и безопасности в соответствии с Уставом. |
To further enhance the quality of information collected and facilitate the process for States, the Secretariat also organized an expert group meeting in March 2007 to discuss the review of implementation, in particular information-gathering. |
В целях дальнейшего повышения качества собираемой информации и содействия процессу ее сбора государствами Секретариат в марте 2007 года организовал также совещание группы экспертов для обсуждения вопросов, связанных с обзором хода осуществления и, в частности, со сбором информации. |
The difficult work of reform of the Security Council will not be concluded quickly, but it can be concluded well, through compromise on representation, coupled with an absolute determination not to compromise on our fundamental objective to maintain and enhance the Council's effectiveness. |
Трудная работа по реформированию Совета Безопасности быстро не завершится, однако ее можно завершить успешно на основе достижения компромисса по вопросу о представительстве в сочетании с абсолютной решимостью не идти ни на какие компромиссы относительно нашей главной цели - поддержания и повышения эффективности деятельности Совета. |
The issue at stake is how to bridge the gap between network members and other national and local practitioners and stakeholders so as to share techniques and expertise and enhance the effectiveness of their activities. |
Вопрос состоит в том, как свести вместе членов сети с другими участниками практической деятельности и заинтересованными сторонами национального и местного уровней в интересах обеспечения обмена знаниями и опытом и повышения эффективности их деятельности. |
In order to help enhance the transparency and credibility of the crucial identification process, it is recommended that UNOCI and relevant United Nations agencies accompany and support the National Commission for the Supervision of Identification and participate in observing the operations of the hearings of the mobile courts. |
Для повышения транспарентности важного процесса идентификации и доверия к нему рекомендуется, чтобы ОООНКИ и соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций оказывали содействие и поддержку Национальной комиссии по контролю за идентификацией и участвовали в наблюдении за ходом слушаний в выездных судах. |
In early 2007, the United Nations country team recognized that a rare opportunity existed for the transitional federal institutions to consolidate themselves and for the Government to extend its authority and enhance its credibility with the Somali people. |
В начале 2007 года страновая группа Организации Объединенных Наций признала, что у переходных федеральных органов имеется редкая возможность для укрепления своей структуры, а у правительства - для распространения своей власти на территорию страны и повышения среди сомалийцев степени доверия к себе. |
Unless LDCs can upgrade their competitive capacity through product diversification, as well as by moving up the value chain, and unless they can enhance their productivity, even the limited gains registered in the 1990s may be at risk. |
Если НРС не смогут повысить свою конкурентоспособность за счет диверсификации продукции, а также за счет повышения степени ее переработки и если они не смогут поднять производительность труда, даже те ограниченные успехи, которые были зарегистрированы в 90-х годах, могут оказаться под угрозой. |
Policy and trend analysis is essential to measuring trends, highlighting problems, learning lessons and evaluating effectiveness... Better data and improved national capacity to collect data are needed to support and enhance the international community's responses to crime and illicit drugs". |
Анализ политики и тенденций важен для определения тенденций, выявления проблем, извлечения уроков и оценки эффективностиДля повышения эффективности мер борьбы с преступностью и незаконным оборотом наркотиков, принимаемых международным сообществом, необходимо улучшать качество информации и развивать национальный потенциал для сбора данных". |
The delegation added that China supported the work of UNFPA and was willing to collaborate with all countries, including the United States, to strengthen the Fund's work and enhance the implementation of the ICPD Programme of Action to benefit humanity. |
Делегация добавила, что Китай поддерживает работу ЮНФПА и готов сотрудничать со всеми странами, включая Соединенные Штаты, в целях повышения эффективности работы Фонда и действенности осуществления Программы действий МКНР на благо всего человечества. |
The NGO Working Group and the Organization for Security and Cooperation in Europe partnered with Governments and United Nations entities to conduct a series of training sessions on resolution 1325 in Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan to raise awareness and enhance national-level implementation. |
Рабочая группа НПО и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в партнерстве с правительствами и подразделениями Организации Объединенных Наций провели ряд учебных мероприятий по резолюции 1325 в Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане, Туркменистане и Узбекистане в целях повышения уровня информированности и укрепления исполнения на национальном уровне. |
To increase the effectiveness of RFMOs, efforts have been made to strengthen the decision-making processes in order to increase the adoption of measures needed to regulate the fisheries, enhance the likelihood of implementation and compliance, as well as avoid and reduce the possibility of disputes. |
В интересах повышения эффективности РРХО предпринимались усилия для укрепления процессов принятия решений, чтобы активизировать введение мер, необходимых для регулирования рыбных промыслов; повысить вероятность осуществления принятых мер и соблюдения действующих правил; избегать вероятности возникновения споров и сокращать такую вероятность. |
Improvements in general education and literacy will strengthen HIV preventive education, and training of community and primary-level health workers will enhance prevention, care and support initiatives. |
Прогресс в сфере общего просвещения и повышения грамотности будет способствовать укреплению просвещения по вопросам профилактики ВИЧ, а обучение работников системы здравоохранения на общинном и первичном уровнях будет способствовать расширению инициатив в области профилактики, ухода и поддержки. |
The Committee recommended that the General Assembly reiterate its support for the creation of a division of management to strengthen the management and enhance the programme delivery capacity and performance of the UNCTAD secretariat. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее вновь заявить о своей поддержке создания отдела управления в целях укрепления механизмов управления и расширения возможностей реализации программ и повышения эффективности работы секретариата ЮНКТАД. |
The expert meeting on "Electronic Commerce and International Transport Services" produced a number of important recommendations at the national and international levels that aimed to improve the effectiveness of the transport sector and thus enhance competitiveness. |
В ходе совещания экспертов по теме "Электронная торговля и международные транспортные услуги" был выдвинут ряд важных рекомендаций на национальном и международных уровнях с целью повышения эффективности функционирования транспортного сектора и, таким образом, роста конкурентоспособности. |
It is hoped that the network will enhance the cooperation between training centres and capitalize on this cooperation to build synergies to improve efficiency and effectiveness and reduce training costs. |
Следует надеяться, что она будет способствовать расширению сотрудничества между учебными центрами и на основе этого сотрудничества позволит создать синергизм в целях повышения действенности и эффективности обучения и сокращения учебных затрат. |
In order to raise the level of social security available to the population, increase motivation at work and enhance the personal responsibility of workers and employers for building up the assets of insurance funds, the Ukrainian social insurance system is currently being reformed. |
С целью улучшения уровня социальной защищенности граждан, повышения мотивации к труду, персональной ответственности трудящихся и работодателей за формирование средств страховых фондов в Украине осуществляется реформирование системы социального страхования. |
In that connection, it was observed that a crucial goal of the report was to foster and enhance the availability of credit by increasing certainty and predictability of creditors' rights, so that they can accurately assess the risks and consequences of the loans they make. |
В этой связи отмечалось, что одна из главных целей этого доклада заключается в содействии обеспечению более широких возможностей получения кредитов за счет повышения степени определенности и предсказуемости в отношении прав кредиторов, с тем чтобы они могли точно оценивать риски и последствия предоставляемых ими займов. |