Chinese porcelains were treasured, collected from the time of Francis I, and sometimes adorned with elaborate mountings of precious metal to protect them and enhance their beauty. |
Китайский фарфор во Франции коллекционировался и бережно хранился начиная со времён короля Франциска I (начало XVI века), и иногда оснащался тщательно разработанными оправами из благородных металлов, с целью защиты от повреждений и еще большего повышения своей художественной ценности. |
In order to increase staff efficiency it is essentialinevitable to invest in their training and enhance their motivation by increased transparency and participation in decision-making. |
Чтобы повысить эффективность персонала, крайне важно вкладывать средства в его обучение и повышать у него мотивацию за счет повышения прозрачности процесса принятия решений и расширения состава его участников. |
The goal of the SFI is to reverse soil degradation, re-capitalize soils fertility and enhance land productivity so as to alleviate rural poverty and improve natural resource management. |
Цель ИПП состоит в том, чтобы обратить вспять процесс деградации почв, восстановить плодородие земель и повысить продуктивность сельскохозяйственных площадей в интересах сокращения масштабов нищеты в сельских районах и повышения эффективности использования природных ресурсов. |
For their continuous learning and as a job-development goal, language staff are encouraged to develop their abilities through studies inside and outside the Organization to maintain and enhance their linguistic skills. |
Персоналу на лингвистических должностях рекомендуется углублять свои знания посредством учебы как в самой Организации, так и за ее пределами в интересах поддержания уровня и совершенствования своих языковых навыков, обеспечивая тем самым непрерывность процесса обучения, и включать это в свои личные планы повышения квалификации. |
To further enhance community-based organization operations, local administrative committee members participated in five training workshops covering subjects such as proposal writing, participatory rapid appraisal management and advanced courses on early childhood development. |
В интересах дальнейшего развития деятельности организаций на уровне общин члены местных административных комитетов приняли участие в пяти учебных семинарах по таким темам, как подготовка предложений, проведение экспресс-оценки с привлечением широкого круга бенефициаров и организация работы курсов повышения квалификации по вопросам раннего развития детей. |
While such transformation allows institutions to diversify their products to better meet clients' needs, improves access to funding and can enhance management and governance, it also fuels the debate over mission drift. |
Хотя подобное изменение статуса позволяет таким институтам диверсифицировать свои финансовые продукты в целях лучшего удовлетворения потребностей клиентов, улучшения их доступа к средствам финансирования, а также повышения эффективности руководства и управления, в то же время оно служит поводом для разжигания споров по поводу подмены понятий. |
AIDS is a social problem and we must demonstrate political will if we are to solve it. We must promote sustainable economic development, respect gender equity, improve literacy, enhance law and order and the legislative bases in our States, and preserve our cultural values. |
СПИД является социальной проблемой, решение которой требует проявления политической воли, содействия устойчивому экономическому развитию, соблюдения гендерного баланса, повышения грамотности населения, совершенствования правовой базы государства и сохранения исторических и культурных ценностей. |
In the context of the recent successful repositioning of IDEP to further reinforce and enhance its presence, visibility, reach and relevance, the Institute is entering the biennium 2014-2015 as a premier capacity-development resource for African Governments. |
В связи с недавним репозиционированием АИЭРП с целью дальнейшего усиления его присутствия, повышения значимости, актуальности и расширения сферы осуществляемой им деятельности Институт вступает в двухгодичный период 2014 - 2015 годов как один из ведущих инструментов укрепления потенциала для правительств африканских стран. |
To further enhance such service, the CCDS has been launched since December 2005 to enable pre-primary educators, with the consent of the parents, to directly refer kindergarten children to the MCHCs of their respective districts for initial assessment. |
Для повышения качества таких услуг после декабря 2005 года была создана СВРР, чтобы воспитатели дошкольных учреждений, с согласия родителей, могли непосредственно отправлять детей детских садов в ЦОМД своих округов для первоначальной диагностики. |
Inclusive policies for ICT4D need to address issues of affordability, accessibility, appropriate content, and education if they are to ensure that ICTs help to reduce inequalities and enhance social and economic inclusiveness. |
Инклюзивная политика в сфере ИКТР сможет обеспечить позитивный эффект ИКТ в плане сокращения масштабов неравенства и повышения степени социально-экономической инклюзивности только в том случае, если будут решены проблемы, связанные с экономической и физической доступностью, надлежащим контентом и предоставлением образования. |
It is necessary to focus on capacity development and sustainable support in order to further enhance the impact of activities and initiatives aimed at providing advice, services and support with a view to building an inclusive, people-centred and development-oriented information society. |
Необходимо сосредоточить внимание на укреплении потенциала и мерах по его устойчивой поддержке для дальнейшего повышения действенности мероприятий и инициатив в плане оказания консультативной помощи, услуг и поддержки в целях построения инклюзивного, ставящего во главу угла интересы людей информационного общества. |
However, there is still work to be done in order to get to know them well, make programme implementation more efficient and adequately enhance its world-view. |
Тем не менее, еще необходимо продолжить эту работу внутри них для более глубокого изучения и повышения на этой основе эффективности реализации программ и надлежащего понимания их мировоззрения. |
In this context, there was a broad-based anti-corruption/transparency initiative to help developing countries acquire the tools to strengthen domestic institutions and enhance transparency and accountability. |
В этом контексте выдвинута широкая инициатива антикоррупционных мер/обеспечения прозрачности для оказания помощи развивающимся странам в получении рычагов для укрепления внутренних институтов и повышения уровня прозрачности и подотчетности. |
We make it possible for enterprise executives and IT management across the globe to seize future opportunities and enhance profitability by powering your network for mission-critical, high-bandwidth and emerging applications. |
Нами были созданы условия для руководителей предприятий и ИТ-специалистов во всем мире для овладения будущими возможностями и повышения прибыльности за счет увеличения мощности сети с помощью критически важных, новых приложений с высокой пропускной способностью. |
In the case of agro-food and processing industries, the threshold barriers are considerably lower and, consequently, the potential of biotechnology to meet socio-economic needs and enhance industrial competitiveness in the near future is much greater. |
В отношении же предприятий по переработке сельскохозяй-ственной продукции пороговые барьеры значительно ниже и, следовательно, гораздо выше потенциал развития биотехнологии для удовлетворения социаль-но - экономических потребностей и повышения конкурентоспособности промышленности в ближай-шем будущем. |
The Science Council is a provincial agency with a 15-member volunteer board, funded by the government to promote economic development and enhance the quality of life through innovative applications of science and technology. |
Совет по науке является действующим на уровне провинции учреждением, которое формируется на общественных началах, состоит из 15 членов и финансируется правительством в целях поощрения экономического развития и повышения качества жизни путем практического применения новых достижений науки и техники. |
To further enhance transparency and efficiency in terms of export control, in 2008 the Ministry of Education, Science and Technology introduced an online system (see) through which it provides permits for the export of nuclear-related material. |
Для дальнейшего повышения транспарентности и эффективности с точки зрения контроля за экспортом в 2008 году министерство образования, науки и техники внедрило онлайновую систему (см.), с помощью которой оно выдает разрешения на экспорт материалов, связанных с ядерной областью. |
In particular, in line with the priorities of the Organization, UNCTAD will further enhance its efforts to support the development of Africa across all its sectoral areas of expertise. |
Во всех аспектах своей работы ЮНКТАД будет оказывать помощь в осуществлении глобальной повестки дня в области развития и содействие развивающимся странам в достижении их целей в области развития, включая искоренение нищеты, в интересах повышения благосостояния их граждан и использования возможностей и решения проблем, создаваемых глобализацией. |
The assessment was conducted at the request of the Logistics Base to review existing security arrangements within the exclusive use area, develop recommendations for improvement and enhance security awareness. |
Эта оценка была проведена по просьбе самой Базы с целью обзора действующих механизмов обеспечения безопасности в районе, находящемся в ее исключительном пользовании, разработки рекомендаций об их усовершенствовании и повышения уровня осведомленности о вопросах, касающихся обеспечения безопасности. |
Such a strategy will include the re-profiling of key positions, supported by targeted recruitment and development of personnel, accompanied by integrated management, leadership and occupational training designed to build expertise and enhance professionalism. |
Такая стратегия будет предусматривать пересмотр требований, предъявляемых к сотрудникам на ключевых должностях, и опираться на практику целенаправленного набора и повышения квалификации персонала в сочетании с комплексным управлением, руководством и профессиональной подготовкой, направленной на наращивание экспертного потенциала и повышение профессионализма. |
In May 2002, UNIDO initiated a project to help camelid (llamas and vicunas) breeders, artisans and small enterprises enhance their productivity and competitiveness on local and international markets. |
В мае 2002 года ЮНИДО приступила к осуществлению проекта по оказанию помощи животноводческим хозяйствам (разведение лам и викуний), ремесленникам и малым предприятиям с целью повышения производительности и конкурентоспособности этих предприятий на местном и международном рынках. |
The Summit undertook to further enhance efforts to coordinate and rationalize their programmes of economic reconstruction, to give more impetus to the region's emerging market of over 190 million people with a combined GDP of more than US$ 160 billion. |
Участники Встречи на высшем уровне приняли обязательство добиваться дальнейшей активизации усилий по координации и оптимизации их программ экономической перестройки для повышения темпов развития рынка региона, объединяющего страны с численностью населения свыше 190 млн. человек и совокупным ВВП в размере более 160 млрд. долл. США. |
The observance of the Year provides a significant opportunity to raise awareness of the importance of microcredit and microfinance in the eradication of poverty, share good practices and further enhance programmes that support sustainable pro-poor financial sectors around the world. |
Проведение Года создает благоприятные условия для повышения уровня информированности о важном значении микрокредитования и микрофинансирования для ликвидации нищеты, обмена передовым опытом и дальнейшего укрепления программ поддержки устойчивых финансовых секторов, учитывающих интересы бедных слоев населения, во всем мире. |
In addition, as a result of the introduction and implementation of the human resources action plan, UNMIK would enhance staff capacities and promote a performance-oriented culture in the Mission via development training for leadership and middle management. |
Кроме того, в результате принятия и реализации плана действий в области людских ресурсов МООНК будет повышать квалификацию персонала и формировать ориентированную на эффективную работу обстановку в Миссии за счет развития руководящих навыков и повышения квалификации руководителей среднего звена. |
Inter-mission cooperation will not only address regional/cross-border issues, but will also enhance resource-sharing to improve cost-effectiveness and efficiency, without constraining the individual Mission's ability to implement its mandated activities. |
Сотрудничество между миссиями будет касаться не только региональных/трансграничных вопросов, но также будет способствовать более активному совместному использованию ресурсов в целях повышения экономической эффективности и результативности без ограничения возможностей Миссии выполнить предусмотренные ее мандатом задачи. |