We call on the G-20 to continue to adopt this approach and expand it to all levels of discussion in order to further enhance the transparency, inclusiveness and accountability of its work. |
Мы призываем Группу двадцати продолжать применять этот подход и распространять его на обсуждения на всех уровнях в целях дальнейшего повышения транспарентности и ответственности в контексте ее работы и открытости ее работы для участия всех заинтересованных сторон. |
The Group noted with appreciation the Organization's continued emphasis on strengthening strategic partnerships with both United Nations and non-United Nations entities to build greater synergies and enhance the impact of its programmes and activities. |
Группа с удовлетворением отмечает, что Организация по-прежнему уделяет особое внимание укреплению стратегических партнерских связей с организа-циями, как входящими, так и не входящими в систему Организации Объединенных Наций, с целью расширения взаимодействия и повышения результативности ее программ и мероприятий. |
For landlocked developing countries, in particular, it has been found to be important to address the above-mentioned issues concerning transit cooperation with a view to reducing the freight cost of import and export goods and thereby enhance the competitiveness of landlocked developing countries. |
Для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, было сочтено особенно важным решение вышеупомянутых вопросов, касающихся сотрудничества в области транзитных перевозок, в целях снижения транспортных расходов при импорте и экспорте товаров и тем самым повышения конкурентоспособности этих стран. |
UNEP-Live is being designed to significantly enhance the efficiency and cost-effectiveness of the future approach to keeping the world environmental situation under review by: |
Платформа "ЮНЕП в прямом включении" предназначена для значительного повышения эффективности и, в частности, расходоэффективности будущего подхода к постоянному проведению обзоров состояния окружающей среды в мире при помощи следующих мер: |
Activities include: implementing enterprise e-mail archival and storage optimization ("de-duplication") technologies to reduce storage and enhance resilience capabilities across the Secretariat; |
В число предусмотренных мер входит: внедрение на общеорганизационном уровне технологий архивирования сообщений электронной почты и оптимизации хранения информации (удаление дублирующих файлов) в целях сокращения объемов хранимой информации и повышения отказоустойчивости деятельности всего Секретариата; |
The definition of EU-wide professional qualification requirements through greater mutual recognition of qualifications, e.g. via the European Qualifications Framework (EQF), will enhance labour mobility. |
Мобильность трудовых ресурсов повысит разработка требований к профессиональной квалификации в масштабах ЕС за счет более широкого взаимного признания уровня квалификации, например через посредство Европейской рамочной программы повышения квалификации (ЕПК). |
Over and above the measures described in chapter 3, sections 3.3 and 3.4, concerning the safety of persons with reduced mobility and elderly persons, appropriate measures should be taken by the authorities to facilitate the movement of such persons and enhance their safety in traffic. |
Невзирая на меры, изложенные в пунктах З.З и 3.4 главы 3 в отношении безопасности лиц с ограниченной мобильностью и престарелых лиц, государственным органам следует принимать соответствующие меры, касающиеся уличного оборудования, в целях облегчения перемещения этих лиц и повышения их безопасности в условиях дорожного движения. |
(b) Be actively involved in implementing the ESCAP resolution 68/3 on enabling paperless trade, together with other trade facilitation measures, to further reduce trade transactions costs and enhance the efficiency of supply chains originating from or destined for landlocked developing countries; |
Ь) активное участие в осуществлении резолюции 68/3 ЭСКАТО о создании возможностей для безбумажной торговли наряду с другими мерами по упрощению процедур торговли, в целях дальнейшего сокращения торговых издержек и повышения эффективности производственно-сбытовых сетей, формируемых в не имеющих выхода к морю развивающихся стран или предназначающихся для них; |
The MJ and the MEC work toward closer coordination between State Education Departments and Prison Management to expand PBA and enhance its quality in criminal units in every state, thereby achieving the eradication of illiteracy among the country's prison population. |
Министерство юстиции и Министерство образования стремятся достичь более тесной координации между департаментами образования в штатах и руководством тюрем с целью расширения БПГ и повышения ее качества в местах лишения свободы в каждом штате, добиваясь тем самым ликвидации неграмотности среди заключенных. |
In order to further enhance the effectiveness and consistency of cost recovery, the UNDG Executive Committee agencies have adopted harmonized definitions of the costs underlying the recovery policy and the rate-determination models. |
В интересах дальнейшего повышения эффективности и последовательности в вопросах возмещения расходов, учреждения, входящие в состав Исполнительного комитета ГООНВР, приняли согласованные определения расходов, которые легли в основу политики возмещения и моделей определения их ставок. |
Article 11 of the Civil Service Act of 13 November 1998 introduced qualification requirements to ensure the necessary competences in State bodies, enhance the professional status of civil servants and match civil servants with the most appropriate posts in the civil service. |
В соответствии со статьей 11 Закона РТ "О государственной службе" от 13 ноября 1998 года, в целях обеспечения компетенции государственного органа, повышения профессионального уровня государственных служащих и соответствия государственных служащих государственным должностям государственной службы устанавливаются квалификационные требования. |
Finally, an updated version of the checklist software was developed and rolled out to address and resolve several technical issues, facilitate the review process and enhance the user-friendliness and effectiveness of the software. |
И наконец, была разработана и выпущена обновленная версия программного обеспечения для контрольного списка в целях изучения и решения ряда технических вопросов, содействия процессу обзора и повышения эффективности программного обеспечения и его адаптации к потребностям пользователей. |
At the same time, there is much more that can be done, and I wish to encourage Member States to make further financial and other contributions in order to further enhance the use and effectiveness of the Fund, including through co-funding initiatives. |
Тем не менее многое еще предстоит сделать, и я хотел бы обратиться к государствам-членам с призывом и далее вносить финансовые взносы и оказывать другую поддержку Фонду в целях его более широкого использования в будущем и повышения его эффективности, в том числе посредством инициатив совместного финансирования. |
Furthermore, a meeting for contingent-owned equipment personnel in peacekeeping operations is planned in April 2002 to further enhance and standardize the contingent-owned equipment verification procedures in all missions. |
Кроме того, на апрель 2002 года запланировано совещание сотрудников миротворческих операций по вопросам принадлежащего контингентам имущества в целях дальнейшего повышения эффективности и стандартизации процедур проверки принадлежащего контингентам имущества во всех миссиях. |
(a) Support further analysis and deeper understanding of people's livelihoods and coping mechanisms in protracted crises in order to strengthen their resilience and enhance the effectiveness of assistance programmes; |
а) содействовать проведению дальнейшей аналитической работы и более глубокому пониманию специфики имеющихся у людей средств к существованию и механизмов выживания в условиях затяжных кризисов, в целях повышения их устойчивости к внешним потрясениям и обеспечения большей эффективности программ помощи; |
Welcomes the report of the Secretary-General on current measures and new proposals to ensure and enhance the security of United Nations operations, A/48/349-S/26358. |
приветствует доклад Генерального секретаря о нынешних мерах и новых предложениях по обеспечению и повышению безопасности операций Организации Объединенных Наций 8/ и рассмотрит вопрос о том, какие дальнейшие шаги можно было бы предпринять в целях повышения их статуса и безопасности, учитывая необходимость |
These include the need to strengthen the representation of developing countries in non-United Nations bodies, enhance the effectiveness of frameworks for resolving pressing economic issues currently addressed outside the United Nations system and strengthen South-South and triangular cooperation. |
К ним относятся необходимость повышения представленности развивающихся стран в органах, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, повышение эффективности структур, ответственных за решение актуальных экономических проблем, которые в настоящее время рассматриваются вне системы Организации Объединенных Наций, и укрепление сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
Also requests the secretariat to improve the reporting format and enhance the usability of online reporting, so it can also be used as an effective tool for communication, awareness-raising and advocacy at national and international levels; |
просит также секретариат усовершенствовать формат отчетности и создать возможности для более широкого использования онлайновой отчетности, с тем чтобы она также могла использоваться в качестве эффективного средства коммуникации, повышения осведомленности и пропаганды на национальном и международном уровнях; |
(c) Regulations and performance standards to increase quality and efficiency, and enhance environmental performance (sometimes in conjunction with market mechanisms, such as cap-and-trade schemes for emissions of greenhouse gases and other pollutants); |
с) введение норм регулирования и показателей деятельности в интересах повышения качества и эффективности и улучшения экологических показателей (иногда в сочетании с рыночными механизмами, например программами установления предельных уровней и торговли разрешениями на выбросы парниковых газов и других загрязнителей); |
The view was expressed that the Secretary-General should have at least provided preliminary information relating to the initiatives in each budget section with regard to identifying gains and initiatives to improve productivity and enhance the quality of programme performance. |
Было выражено мнение о том, что Генеральному секретарю следовало бы по крайней мере представить предварительную информацию, касающуюся инициатив по выявлению возможностей для повышения эффективности и инициатив по повышению эффективности работы и качества осуществления программ. |
(c) Encourage the upgrading of labour resources, enhance their competitiveness and economic activity, and ameliorate the staff training system, including at the vocational and skills level, with a view to meeting the needs of a dynamically developing labour market; |
с) создание благоприятной среды для улучшения качества трудовых ресурсов, повышения ее конкурентоспособности и экономической активности, совершенствование деятельности системы подготовки кадров, в том числе профессиональной подготовки и повышения квалификации с целью приведения её в соответствие с потребностями динамично развивающегося рынка труда; |
14- Strengthen and enhance ESCWA's active role in representing the particular needs of the region in coping with the Crisis as well as in the deliberations of the Commission of Experts of the President of the UN General Assembly on Reform of the International Monetary and Financial System. |
добиваться укрепления и повышения роли ЭСКЗА в деле отстаивания коренных интересов региона при преодолении последствий кризиса, а также в рамках работы Комиссии экспертов по вопросам реформирования международной валютно-финансовой системы, которая функционирует под эгидой Председателя Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций; |
JBIC/IFC: Enhance cooperation based on the Memorandam of Understandings (MOU), especially to strengthen the effectiveness of FAI |
ЯБМС/МФК: расширение сотрудничества на основе меморандумов о взаимопонимании, в частности, в целях повышения эффективности Фонда для инвестиций в Африку |
Enhance monthly financial closure processes to include, for example, documented review of income and expenditure against budgets and sign-off by the relevant official responsible of the components of the trial balance for which they are responsible |
Добиваться повышения эффективности своих процедур ежемесячного закрытия финансовых операций, включая в них, например, документально подтвержденный анализ поступлений и расходов по сравнению с предусмотренными в бюджетах и утверждение соответствующими ответственными сотрудниками в штаб-квартире и на местах компонентов предварительного баланса, за которые они отвечают |
Enhance public awareness of coastal and marine ecosystems |
Информирование общественности в целях повышения уровня защиты береговых и морских экосистем |