Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Повышения

Примеры в контексте "Enhance - Повышения"

Примеры: Enhance - Повышения
The Advisory Committee welcomes the efforts made by UNCTAD to reduce costs and enhance the efficient use of resources, and recommends that it share its experiences and lessons learned with other departments and offices that may be considering similar measures. Консультативный комитет приветствует усилия, приложенные ЮНКТАД в целях снижения затрат и повышения эффективности использования имеющихся ресурсов, а также рекомендует ей делиться своим опытом и извлеченными уроками с другими департаментами и управлениями, рассматривающими возможность принятия аналогичных мер.
She enumerated the positive strides made during the last four years to reduce poverty by 10 per cent, enhance food security, improve public health through community clinics, and increase investment in the education and information technology (IT) sectors. Она рассказала о позитивных мерах, принятых за последние четыре года в целях сокращения уровня нищеты на 10%, повышения продовольственной безопасности, улучшения здоровья населения путем создания общинных клиник и расширения инвестиций в образование и информационные технологии (ИТ).
In addition to these, the Procurement Division intends to implement a number of additional key performance indicators subsequent to the full implementation of Umoja, including necessary business intelligence capabilities, to further increase accountability and enhance internal control. Помимо этих критериев, Отдел закупок намеревается ввести ряд дополнительных ключевых показателей эффективности после полного внедрения системы «Умоджа», в том числе необходимых систем сбора и анализа коммерческой информации, для дальнейшего повышения подотчетности и совершенствования внутренних механизмов контроля.
To further enhance the performance of and support to United Nations peacekeeping, the Secretariat will continue to pursue the five strategic objectives that have guided its actions in the current financial period. Для дальнейшего улучшения функционирования миротворческих миссий Организации Объединенных Наций и повышения эффективности оказываемой им поддержки Секретариат будет продолжать добиваться достижения пяти стратегических целей, которыми он руководствовался в своей деятельности в текущем финансовом периоде.
(a) Develop and enhance media and health literacy in schools, while assessing and monitoring the effectiveness of such programmes; а) добиваться повышения эффективности работы средств массовой информации и медицинской грамотности в школах, проводя оценку и обеспечивая контроль за эффективным осуществлением таких программ;
Furthermore, UN-Habitat will enhance its cooperation with local, regional and national partners with the purpose of increasing ownership of all actors aimed at sustaining continued efforts, the upscaling of housing and slum upgrading and prevention initiatives. Кроме того, ООН-Хабитат расширит свое сотрудничество с местными, региональными и национальными партнерами с целью повышения чувства ответственности всех участвующих сторон в интересах поддержания непрерывных усилий и расширения масштабов осуществления инициатив по благоустройству жилья и трущоб и предотвращению образования последних.
The European Union is also cooperating on the governance of natural resources, in particular minerals, to increase revenue transparency, link extractive industries to productive value chains and enhance geological knowledge and skills. Европейский союз также оказывает содействие по вопросам государственного управления природными ресурсами, в частности минеральными, в целях повышения транспарентности поступлений, включения предприятий добывающих отраслей в производственно-сбытовые цепочки и улучшения навыков и знаний в области геологии.
The objective of the review, which emphasized quality standards and control mechanisms, was to bring United Nations food rations operations to industry standards, enhance global competition and, consequently, achieve greater cost efficiencies. Цель этого анализа, в ходе которого особое внимание уделялось стандартам качества и механизмам контроля, состояла в том, чтобы привести операции Организации Объединенных Наций с продовольственными пайками в соответствие с отраслевыми стандартами, усилить глобальную конкуренцию и, тем самым, добиться повышения экономичности.
Promote policy coherence, improve efficiency, reduce unnecessary duplication and enhance coordination of and cooperation on activities among the United Nations system entities. содействия согласованию политики, повышения эффективности, сокращения дублирования и усиления координации и сотрудничества в областях деятельности структур системы Организации Объединенных Наций.
To achieve such results, Serbia would strive to create dynamic and sustainable industrial development, enhance the investment environment, make energy use and environmental protection more effective, and restructure the export system. Чтобы добиться этого, Сербия приложит все усилия для обеспечения динамичного и устойчивого промышленного развития, создания благоприятного инвестиционного климата, повышения энергоэффективности, охраны окружающей среды и перестройки системы экспорта.
The Russian Federation noted the measures adopted to foster tolerance, particularly religious tolerance, enhance transparency in the activities of State bodies and improve the quality of public services. Российская Федерация отметила меры, принятые для укрепления терпимости, в особенности религиозной терпимости, повышения прозрачности деятельности государственных органов и улучшения качества государственных услуг.
It was taking measures to improve their access to food, shelter, health, education and employment and enhance their socio-economic status and quality of life. Оно принимает меры для улучшения их доступа к продовольствию, жилью, здравоохранению, образованию и рабочим местам и для повышения их социально-экономического статуса и качества жизни.
To operationalize the Board's policy, a United Nations system-wide action plan has been developed to promote a common understanding, enhance system-wide coherence, and advance a progressive approach to gender mainstreaming. Для реализации политики Совета был разработан общесистемный план действий Организации Объединенных Наций в целях содействия общему пониманию, повышения общесистемной согласованности и постепенного обеспечения учета гендерных факторов.
The publication reviewed the continent's Aid for Trade flows and case stories, and drew lessons and best practices to further enhance the impact of Aid for Trade. В этой публикации содержится обзор потоков в рамках инициативы «Помощь в торговле» и проведенных тематических исследований, а также обобщается опыт и передовая практика в целях дальнейшего повышения результативности указанной инициативы.
In South-East Asia, UNODC is developing a voluntary reporting mechanism to support the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime and enhance the collection and analysis of data on the smuggling of migrants. В рамках деятельности в Юго-Восточной Азии ЮНОДК разрабатывает механизм добровольной отчетности для содействия Балийскому процессу по проблеме незаконного ввоза людей и торговле ими и связанной с этим транснациональной преступностью, а также для повышения эффективности сбора и анализа данных о незаконном ввозе мигрантов.
One delegation stated that to reduce costs and enhance efficiency, the agenda of the Board should be structured in such a way that informal consultations pertaining to specific agencies would take place under their respective segments. Одна из делегаций заявила, что в целях снижения затрат и повышения эффективности деятельности повестку дня Совета следует структурировать таким образом, чтобы неофициальные консультации, относящиеся к конкретным учреждениям, проходили в рамках соответствующих этапов заседаний.
A matrix organizational structure that enhances horizontal collaboration and a project based approach that allows flexible allocation of staff to facilitate and enhance productivity. ё) матричная организационная структура, обеспечивающая более энергичное горизонтальное взаимодействие и основанный на проектах подход, позволяющий гибко распределять персонал в целях облегчения работы и повышения производительности.
In pursuing this regional approach, the Community acts as the regional focal point for forests and trees, effectively coordinating with other development partners, to avoid duplication of efforts and enhance synergies, working towards deepening partnerships and collaborations. Применяя этот региональный подход, Сообщество служит региональным координационным центром по вопросу использования лесов и деревьев, эффективно координируя усилия с другими партнерами по процессу развития в целях исключения дублирования усилий и повышения согласованности действий и работая в интересах укрепления партнерства и сотрудничества.
Such strengthened cooperation is absolutely vital in order to (a) reduce pressures on countries to resort to unilateral protectionist measures; (b) enhance coherence in policy-making and global economic governance; and (c) reduce trade conflicts. Такое сотрудничество имеет жизненно важное значение с точки зрения а) снижения давления на страны, принуждающего их прибегать к односторонним протекционистским мерам; Ь) повышения согласованности в разработке политики и в глобальном экономическом управлении; с) уменьшения торговых конфликтов.
Kenya had therefore implemented wide-ranging judicial reforms since independence in order to promote high standards of conduct and discipline among judicial officers, address the backlog of cases, improve administration and enhance performance and accountability. Поэтому Кения с момента обретения независимости провела широкомасштабные судебные реформы в целях внедрения высоких стандартов поведения и дисциплины среди работников суда, устранения отставания в рассмотрении дел и улучшения их ведения, а также повышения результативности и подотчетности.
10.23 The subprogramme will also enhance institutional frameworks of policymakers by providing customized trade-related technical assistance aimed at benchmarking and improving the corporate performance and quality of business services of national and regional trade support institutions. 10.23 Подпрограммой также предусматривается укрепление организационных механизмов деятельности директивных структур за счет оказания ориентированной на торговлю технической помощи с целью установления контрольных показателей и улучшения общеорганизационной деятельности и повышения качества деловых услуг национальных и региональных учреждений по содействию торговле.
With a view to strengthening its capacity for "thought leadership", the Council may consider developing a knowledge-sharing system to support and enhance its work. В целях укрепления своего статуса в качестве «идейного лидера» Совет может рассмотреть возможность создания системы обмена знаниями для содействия своей работе и повышения степени ее эффективности.
Missions have been guided to establish standard operating procedures and enhance bilateral communication with the military and police formed units in order to update user information for accountability and control of United Nations-owned equipment, especially during contingent rotations. Миссиям были направлены инструкции, определяющие типовой порядок действий и предписывающие укреплять действенную связь с воинскими контингентами и сформированными полицейскими подразделениями для обновления информации о пользователях в целях повышения подотчетности и ужесточения контроля за имуществом, принадлежащем Организации Объединенных Наций, особенно в ходе ротации контингентов.
In order to promote Government ownership and enhance the relevance of United Nations agencies, especially the country team, sufficient resources were needed to ensure results commensurate with the efforts Viet Nam and its development partners had invested in strategic planning. В целях повышения ответственности правительства и усиления значимости учреждений Организации Объединенных Наций, особенно страновых групп, необходимы ресурсы, достаточные для того, чтобы обеспечить достижение результатов, соразмерных усилиям, затраченным Вьетнамом и его партнерами по развитию, в сфере стратегического планирования.
The current food crisis provided an opportunity to prioritize agriculture, particularly in Africa, enhance crop yields and nutritional value and promote sustainable agricultural practices in the region. Нынешний продовольственный кризис дает возможность сосредоточить внимание на положении в области сельского хозяйства, особенно в Африке, на необходимости повышения урожайности и питательной ценности производимой в нем продукции и поощрения устойчивых методов ведения сельского хозяйства в регионе.