Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Повышения

Примеры в контексте "Enhance - Повышения"

Примеры: Enhance - Повышения
In that resolution, the General Assembly reiterated the need to maintain and enhance the quality of translations, particularly by ensuring that they reflect the specificity of each language, and expressed concern over the increase in the rate of self-revision at all duty stations. В этой резолюции Генеральная Ассамблея вновь подчеркнула необходимость поддержания и повышения качества письменного перевода, особенно путем обеспечения того, чтобы при письменном переводе учитывались особенности каждого языка, и с обеспокоенностью отметила увеличение доли саморедактирования во всех местах службы.
The eleventh North-West Pacific Action Plan Intergovernmental Meeting, held in Moscow, on 20 and 21 December 2006, agreed to carry out evaluations of the performance of the regional activity centres in 2007 to further enhance efficiency and effectiveness. 20-21 декабря 2006 года в Москве состоялось одиннадцатое межправительственное совещание Плана действий по северо-западной части Тихого океана, на котором было условлено провести в 2007 году аттестацию региональных практических центров в интересах дальнейшего повышения их действенности и эффективности.
My congratulations and support are also addressed to Secretary-General Kofi Annan, who has deployed enormous efforts not only to keep United Nations services running, but also to further enhance their efficiency through the ongoing reform process. Я поздравляю также и поддерживаю Генерального секретаря Кофи Аннана, который прилагал огромные усилия не только для обеспечения текущей деятельности Организации Объединенных Наций, но и для повышения ее эффективности на основе осуществляемого в настоящее время процесса реформ.
Those proposals had come from the individual organizations that would carry out the projects, which had determined what supplementary activities would best enhance their own effectiveness and be truly beneficial for developing countries; the Executive Committee on Economic and Social Affairs had then discussed the proposals. Эти предложения поступили от отдельных организаций, которые будут выполнять эти проекты, что определило то, какая дополнительная деятельность будет наилучшей с точки зрения повышения их собственной эффективности и будет действительно служить интересам развивающихся стран; после этого Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам обсудил данное предложение.
She emphasized the opportunities offered by ICT for improving trade and the productive capacity of enterprises, in particular SMEs, not only to access new markets but also to more effectively enhance productivity. Она подчеркнула возможности, открываемые ИКТ в деле расширения торговли и производственной базы предприятий, в частности МСП, не только для получения доступа к новым рынкам, но и для более эффективного повышения производительности труда.
Following the Chernobyl nuclear disaster in 1986, there was an increased demand within IAEA to revise the definition of damage and enhance the amount of compensation under the 1963 Vienna Convention. После ядерной аварии на Чернобыльской АЭС, которая произошла в 1986 году, в рамках МАГАТЭ ужесточились требования в отношении пересмотра определения термина "ущерб" и повышения суммы возмещения согласно Венской конвенции 1963 года.
One speaker, speaking on behalf of a large group, felt that the new strategic directions taken by the Department provided it with an extraordinary opportunity to further rationalize and optimize its activities, maximize the use of its resources and enhance its political visibility and impact. Выступая от имени большой группы стран, один делегат сказал, что новые стратегические направления, принятые Департаментом, дают ему исключительную возможность для дальнейшей рационализации и оптимизации деятельности, максимального использования ресурсов и повышения его политической активности и результативности.
The General Assembly has adopted resolutions 58/126 and 58/316 as a means to revitalize the General Assembly, enhance its authority and role and improve its methods of work. Генеральная Ассамблея приняла резолюции 58/126 и 58/316 с целью активизации Ассамблеи, повышения ее авторитета и роли и улучшения ее методов работы.
We expect that, through reform, both bodies will enhance their role as the principal United Nations organs by increasing their efficiency and improving the division of labour between them. Мы надеемся, что в результате реформы оба органа смогут укрепить свою роль в качестве главных органов Организации Объединенных Наций посредством повышения эффективности своей деятельности и более оптимального распределения своих функций.
We also call on the international community to remain committed to Bougainville and to help the Autonomous government to more speedily enhance its governance and effectively improve the lives of its people. Мы также призываем международное сообщество не ослаблять внимания к Бугенвилю и оказывать помощь автономному правительству в ускорении темпов совершенствования его функционирования и в обеспечении реального повышения уровня жизни народа.
c) Was there any further guidance that the functional commissions needed from the Council to improve policy coherence and enhance their future contributions? с) Требуются ли функциональным комиссиям какие-либо дальнейшие руководящие указания Совета для повышения согласованности политики и укрепления их будущего вклада?
The European Union therefore welcomed the measures proposed by the IMF Interim Committee to make the Fund's surveillance more effective, enhance transparency, disseminate best practices for strengthening banking regulation and supervision at the national level and involve the private sector in preventing and resolving financial crises. Поэтому Европейский союз одобряет меры, предложенные Временным комитетом МВФ для повышения эффективности контроля со стороны Фонда, большей транспарентности, распространения наиболее эффективных методов улучшения банковской регламентации и надзора на национальном уровне и привлечения частного сектора к предупреждению и разрешению финансовых кризисов.
An extensive review of the CAP has been undertaken with the objective of formulating recommendations on how it can best enhance individual agency initiatives within a common framework of collaboration, integration and prioritization. Был проведен углубленный обзор ПСП; при этом была поставлена цель выработать рекомендации относительно оптимальных путей повышения эффективности инициатив отдельных учреждений в рамках общей системы сотрудничества, интеграции и приоритизации.
Over the years, the IAEA has been committed to a diverse set of programmes that enhance the security, the health, the environment and the safety of the international community. За прошедшие годы МАГАТЭ был осуществлен целый ряд различных программ в области повышения надежности, здравоохранения, экологии и безопасности международного сообщества.
to, inter alia, expand productive employment, reduce unemployment, enhance social protection and reduce the vulnerability of the poorest groups. обязательств, в частности в отношении расширения производительной занятости, сокращения безработицы, повышения степени социальной защищенности и уменьшения уязвимости беднейших групп населения.
They realize that ICT could provide businesses and individuals with powerful tools to combat poverty, improve health, generate new employment opportunities, enhance market access and improve competitiveness. Они осознают, что ИКТ могут предоставить в распоряжение предприятий и частных лиц мощные средства борьбы с нищетой, совершенствования здравоохранения, создания новых рабочих мест, расширения доступа на рынок и повышения конкурентоспособности.
While, the reforms would enhance accountability and transparency across the Organization and make it more robust and effective, there would be adverse side effects for the staff, which might be offset by improving their living and working conditions. Хотя реформы должны привести к усилению подотчетности и повышению транспарентности в рамках всей Организации и сделать ее более жизнеспособной и эффективной, для персонала могут возникнуть неблагоприятные побочные последствия, компенсировать которые можно путем повышения уровня его жизни и улучшения условий его работы.
This would help to create clearer upgrading pathways for workers to keep their skills relevant and enhance workers' access to learning and quality training. Это поможет создать более четкую основу для повышения квалификации трудящихся с учетом современных требований и расширения доступа трудящихся к обучению и качественной подготовке.
The Forum brings together public and private stakeholders, including Governments, intergovernmental bodies, non-governmental organizations and other representatives of civil society in efforts to arrive at policy guidance and strategies to build partnerships and enhance coordination in the promotion of chemical safety. В работе Межправительственного форума участвуют государственные и частные субъекты, включая правительства, межправительственные органы, неправительственные организации и других представителей гражданского общества, которые стремятся вырабатывать стратегии и директивные указания по вопросам политики для налаживания партнерских связей и повышения эффективности координации в деле содействия обеспечению химической безопасности.
Angola stands ready to continue its participation in regional and subregional programmes that will enhance the capacity of African countries to better respond to the challenges of our initiative, which is a requisite for fostering peace stability and economic growth on the continent. Ангола заявляет о своей готовности продолжать свое участие в региональных и субрегиональных программах, которые направлены на укрепление потенциала африканских стран в целях повышения эффективности мер по решению проблем, связанных с нашей инициативой, которая является необходимым условием укрепления мира, стабильности и экономического роста на континенте.
With regard to human resources management, my delegation would again like to underscore the need to further enhance the transparency, efficiency and effectiveness of the United Nations recruitment process. Что касается решения кадровых вопросов, то наша делегация хотела бы еще раз подчеркнуть необходимость дальнейшего повышения уровня транспарентности, эффективности и действенности процесса найма сотрудников в Организации Объединенных Наций.
The Government is studying the recommendations made, with a view to taking appropriate action. the Government put in place a number of measures designed to promote agricultural production and enhance food security. В 2001-2002 сельскохозяйственном году в ответ на дефицит продовольствия вследствие засухи правительство разработало ряд мер, призванных содействовать увеличению сельскохозяйственного производства и повышения продовольственной безопасности.
(k) Build capacities at the national and regional levels to develop renewable energy and enhance energy efficiency; к) укреплять на национальном и региональном уровнях потенциал для освоения возобновляемых источников энергии и повышения эффективности использования энергии;
Finally, the United Nations country team is examining ways to support provincial authorities in building capacity to strengthen governance and enhance the delivery of essential services. Наконец, страновая группа Организации Объединенных Наций изучает пути оказания властям провинций поддержки в деле наращивания потенциала в интересах укрепления государственного управления и повышения эффективности предоставления основных услуг.
In order to further enhance the effectiveness of information-sharing, crisis response and inter-operability within the Organization, the Situation Centre is leading the Secretariat's exploration of the concept of a common crisis operations centre. Для дальнейшего повышения эффективности обмена информацией, кризисного реагирования и взаимодействия в Организации Ситуационный центр руководит проводимым в Секретариате исследованием концепции общего кризисного операционного центра.