As a result, the National Development Strategy for 2006 - 2015 and National Poverty Reduction Strategies were adopted to ensure stable economic progress and enhance the quality of life of the population. |
В результате в целях обеспечения стабильного экономического прогресса и повышения качества жизни населения были приняты Национальная стратегия развития на 2006-2015 годы и Национальная стратегия сокращения масштабов нищеты. |
Recently, rising FDI in agriculture in general, and in food production in particular, has provided an opportunity to potentially boost investment, expand production and enhance the efficiency and effectiveness of the agricultural sector in developing countries. |
В последнее время увеличение ПИИ в сельском хозяйстве в целом, и в производстве продовольствия в частности, открыло возможность для наращивания инвестиций, расширения производства и повышения эффективности и продуктивности сельскохозяйственного сектора в развивающихся странах. |
(a) Build robust regional markets: The development of regional markets is necessary for African countries to exploit economies of scale, enhance export competitiveness and integrate effectively into the global economy. |
а) создание прочных региональных рынков: Африканским странам необходимо создать региональные рынки для реализации эффекта масштаба, повышения конкурентоспособности экспорта и эффективной интеграции в глобальную экономику. |
While testifying in a criminal trial is a stressful experience for any witness, some are more vulnerable than others to such stress and may require special support measures designed to protect and enhance the quality of their testimony. |
Дача показаний в уголовном процессе является напряженным моментом для любого свидетеля, однако одни свидетели являются более уязвимыми для такого напряжения, чем другие, что может потребовать принятия специальных мер поддержки, предназначенных для охраны и повышения качества их показаний. |
Although the United Nations rarely observes elections, the Electoral Assistance Division continues to participate in discussions to further enhance performance of electoral observers, through adherence to the Declaration of Principles for International Election Observation. |
Хотя Организация Объединенных Наций редко осуществляет наблюдение за выборами, Отдел по оказанию помощи в проведении выборов продолжает участвовать в обсуждениях в целях дальнейшего повышения эффективности работы наблюдателей за выборами, через посредство присоединения к Декларации принципов в отношении международного наблюдения за выборами. |
My delegation is ready at all times to forge meaningful partnerships across the North and South in order to bring food security to our people, tackle youth unemployment through education and skill development, and enhance the quality and coverage of our health-care delivery systems. |
Моя делегация всегда готова налаживать конструктивные партнерские отношения со всеми странами Севера и Юга в целях обеспечения продовольственной безопасности для нашего народа, решения проблемы безработицы среди молодежи на основе образования и профессиональной подготовки и повышения качества и расширения охвата наших систем медико-санитарного обслуживания. |
In partnership with the UNICEF Regional Office for West and Central Africa, a review has been conducted in eight countries to identify positive experiences, stimulate effective policy responses, and enhance regional and inter-agency cooperation, while strengthening UNICEF work in this area. |
Совместно с региональным отделением ЮНИСЕФ для Западной и Центральной Африки в восьми странах был проведен обзор с целью выявления положительного опыта, стимулирования эффективных ответных мер и совершенствования регионального и межучрежденческого сотрудничества и повышения эффективности работы ЮНИСЕФ в этой области. |
The commitment to promote economic growth and eradicate poverty, enhance social integration, achieve environmental sustainability and integrate into the global economy requires continued efforts to integrate more effectively policies in these areas and to coordinate institutions at the national, regional and global levels. |
Обязательство в отношении поощрения экономического роста и искоренения нищеты, повышения степени социальной интеграции, достижения экологической устойчивости и интеграции в глобальную экономику требует постоянных усилий по повышению эффективности интеграции стратегий в этих областях и координации деятельности учреждений на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
The Committee also recommends that the State party undertake full consultation with Roma stakeholders with regard to education and in order to promote awareness of Roma rights and enhance their capacities to address the discrimination they experience including in education and by school authorities. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику провести всеобъемлющие консультации с представителями общины рома по вопросам образования в целях повышения уровня информированности о правах рома и укрепления потенциала для борьбы с дискриминацией, которой они подвергаются, в том числе в сфере образования, а также со стороны школьной администрации. |
A central objective in developing supplementary education for adults is to achieve cooperation between educational institutions and organizations of all types to develop lifelong professional training and enhance forms of continuing education and retraining for managers, professionals, labourers and white collar workers. |
Главной задачей развития дополнительного образования взрослых станет взаимодействие учреждений образования с организациями всех форм собственности по развитию непрерывного профессионального обучения кадров, совершенствованию форм повышения квалификации и переподготовки руководителей, специалистов, рабочих (служащих). |
The recent renewed interest in FDI and TNC participation in agriculture provides an opportunity to boost agricultural production and productivity and enhance overall economic development in many developing countries around the globe. |
Возобновление в последнее время интереса к ПИИ и участию ТНК в сельскохозяйственном секторе создает возможности для увеличения производства и повышения производительности в этом секторе и ускорения общего экономического развития во многих развивающихся странах во всем мире. |
UNAMID established a Joint Security Operations Centre in El Fasher staffed by both Government and UNAMID security officers, in order to mitigate security risks and enhance coordination. |
ЮНАМИД создала в Эль-Фашире Объединенный оперативный центр по обеспечению безопасности, в котором задействованы как сотрудники правительства, так и сотрудники службы безопасности ЮНАМИД, в целях регулирования рисков в сфере безопасности и повышения эффективности координации. |
There is, therefore, a need to develop training programmes that enhance logistics knowledge in order to upgrade logistics skills and practices. |
В связи с этим необходимо разработать программы подготовки, которые расширяют знания в области логистики, для повышения квалификации и практических навыков в области логистики. |
At the level of UNCTAD, delivery of activities continued at a sustained pace and efforts continued to improve effectiveness, enhance transparency and strengthen internal management and organization of technical cooperation, with a view to increasing the impact and sustainability of projects' activities. |
На уровне ЮНКТАД деятельность продолжала осуществляться на устойчивой основе и были приложены дальнейшие усилия для повышения эффективности, обеспечения транспарентности и укрепления внутреннего управления и организации работы по линии технического сотрудничества в целях усиления отдачи от деятельности по проектам и повышения ее устойчивости. |
To maximize the value of its programmes, the Organization should enhance its cooperation with the organizations of the United Nations system, partner governmental institutions, international financial institutions as well as with bilateral aid agencies, private enterprises, civil society and academia. |
Для повышения эффективности своих программ Организации следует расширять сотрудничество с организациями системы Организации Объеди-ненных Наций, правительственными организа-циями-партнерами, международными финансо-выми учреждениями, а также с двусторонними учреждениями по оказанию помощи, частными предприятиями, гражданским обществом и акаде-мическими кругами. |
The 2010 review process would provide an excellent opportunity to identify ways and means to further enhance the effectiveness and efficiency of the Commission and reinvigorate the vision behind the Commission. |
Процесс проведения обзора в 2010 году предоставит прекрасную возможность для определения путей и средств для дальнейшего повышения эффективности и действенности Комиссии и активизации ее деятельности по решению стоящих перед ней задач. |
How should we enhance the coordination among activities at the international, regional, national and local levels to achieve coherence of policies to support people on the ground? |
как добиться повышения эффективности координации деятельности на международном, региональном, национальном и местном уровнях для обеспечения согласованности политики, проводимой в поддержку населения на местах? |
The representatives of the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) and United Nations Development Programme (UNDP) presented their activities and cooperation efforts with UNECE and other initiatives and proposed ways to promote cross-cutting activities and enhance existing synergies with the Team. |
Представители Европейского банка реконструкции и развития (ЕБРР) и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) рассказали о своей работе и сотрудничестве с ЕЭК ООН и другими инициативами, а также предложили пути содействия межсекторальной деятельности и повышения синергизма взаимодействия с Группой. |
(b) Further enhance coordination, coherence and synergies among existing institutions and processes relating to chemicals, including the coordination between the Commission and other bodies and agencies. |
Ь) дальнейшего повышения скоординированности и слаженности связанной с химическими веществами деятельности существующих учреждений и в контексте существующих процессов, включая координацию между Комиссией и другими организациями и структурами, и усиления кумулятивной отдачи от этой деятельности. |
UNHCR should continue to work very closely with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) to strengthen the cluster coordination system and enhance the overall effectiveness of assistance. |
УВКБ следует и далее тесно сотрудничать с Управлением по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) в целях укрепления системы кластерной координации и повышения общей эффективности помощи. |
The long-overdue reforms in the international financial institutions, particularly the Bretton Woods institutions, must aim to ensure full and fair representation of developing countries, including least developed countries, in order to address the lack of representation in those institutions and enhance their effectiveness. |
Реформа международных финансовых учреждений, особенно бреттон-вудских, необходимость в которой давно назрела, должна иметь целью обеспечение полного и справедливого представительства развивающихся стран, в том числе наименее развитых из них, для решения проблемы их непредставленности в этих учреждениях и повышения эффективности последних. |
In addition, FDI is an important vehicle for the transfer of knowledge, skills and technology, and the creation of jobs, to increase productivity, enhance competitiveness and entrepreneurship, and reduce poverty. |
Кроме этого, ПИИ являются действенным инструментом передачи накопленных знаний и опыта, профессиональных навыков и технологий и создания рабочих мест в целях повышения производительности труда, повышения конкурентоспособности и развития предпринимательской деятельности и сокращения масштабов нищеты. |
Organization of weekly meetings with local government institutions and participation in town meetings to share principles of democratic governance, enhance institutional effectiveness and consolidate the institutions |
Организация еженедельных совещаний совместно с представителями местных органов управления и участие в общих собраниях для обмена информацией о принципах демократического государственного управления, повышения организационной эффективности и укрепления институциональной структуры |
Of the six new proposed positions, five are at the country office level as deputy regional bureaux director posts (one per region) to lead UNDP regional centres, enhance country office operational performance, and support United Nations regional coordination teams. |
Из шести новых предлагаемых должностей пять относятся к страновым отделениям в качестве заместителей директоров региональных бюро (по одному на регион) для руководства национальными центрами ПРООН, повышения оперативной эффективности страновых отделений и поддержки региональных координационных групп Организации Объединенных Наций. |
Mozambique was doing what it could to eradicate poverty, enhance growth and increase its production capacity, but had not yet reached the stage of development where it could fulfil all its obligations under the Convention. |
Мозамбик делает все возможное для ликвидации нищеты, повышения показателя своего экономического роста и своего производственного потенциала, однако он еще не достиг той стадии развития, которая позволила бы ему соблюдать все его обязательства, вытекающие из Конвенции. |