In response to a request made in accordance with paragraph 3 (e) of General Assembly resolution 59/44 of 2 December 2004, the Special Committee agreed on the following points to improve its working methods and enhance its efficiency: |
«Во исполнение просьбы, содержащейся в пункте З(ё) резолюции 59/44 Генеральной Ассамблеи от 2 декабря 2004 года, Специальный комитет согласовал следующие положения в целях обеспечения совершенствования методов своей работы и повышения ее эффективности: |
UNDP will also take steps to improve the results of reporting by the Brazil office in Atlas (para. 137) and enhance the current process for reconciliation of data in SAP and Atlas (para. 134). |
ПРООН также предпримет шаги для совершенствования отчетности о деятельности бразильского отделения в системе «Атлас» (пункт 137) и повышения эффективности нынешнего процесса выверки данных в системах САП и «Атлас» (пункт 134). |
The previous day he had drafted a letter drawing attention to the decision in General Assembly resolution 59/313, paragraph 4, to establish an ad hoc working group to identify ways to further enhance the role, authority, effectiveness and efficiency of the General Assembly. |
Накануне он подготовил письмо, в котором обращалось внимание на содержащееся в пункте 4 резолюции 59/313 Генеральной Ассамблеи решение учредить специальную рабочую группу для определения путей дальнейшего повышения роли, авторитета, действенности и эффективности Генеральной Ассамблеи. |
The Plan had earmarked approximately US$ 21 million for programmes to promote economic, social and cultural development, empowerment and traditional skill development, as well as to abolish discrimination and enhance social prestige. |
План предусматривает ассигнование порядка 21 млн. долл. США на программы стимулирования экономического, социального и культурного развития, расширения возможностей и развития традиционных навыков, а также ликвидации дискриминации и повышения социального престижа. |
Design and implement programmes of out-of-school education, training and technical training, as well as training programmes in communities and enterprises and, in rural areas, programmes to improve business management skills and enhance the skills, diversification and productivity of human resources. |
Разработать и приступить к осуществлению программ внешкольного образования, профессиональной и технической подготовки, а также программ подготовки в общинах и на предприятиях, а в сельских районах - программ, предназначенных для укрепления потенциала управления предприятиями и повышения квалификации, диверсификации и производительности труда людских ресурсов. |
Resident coordinators should also encourage the revision of adopted country strategy notes to ensure the integration of United Nations system operations with national priorities and enhance the development impact of United Nations system support. |
Координаторы-резиденты также должны поощрять пересмотр принятых документов о национальной стратегии в целях обеспечения увязки деятельности системы Организации Объединенных Наций и национальных приоритетов и повышения результативности поддержки процесса развития со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
(a) The need to maintain and, where possible, enhance the current levels of programme production and delivery in the six official languages of the Organization to all recipient regions; |
а) необходимость сохранения и, по возможности, повышения нынешнего уровня подготовки и распространения программ на всех шести официальных языках Организации для всех принимающих регионов; |
The funds directed to the child care nutrition program enhance the nutritional quality of meals and snacks served to children in child care settings, and provide information about preschool nutritional needs to parents of children in child care programs. |
Средства, выделяемые по линии программы организации питания в детских учреждениях, используются в целях повышения питательных качеств обедов и завтраков, предлагаемых детям в детских учреждениях, и информирования родителей о потребностях детей дошкольного возраста, которые охвачены программами ухода за детьми. |
Requests the Special Rapporteur to continue his exchange of views with Member States and relevant mechanisms and treaty bodies within the United Nations system in order to further enhance their effectiveness and mutual cooperation; |
просит Специального докладчика продолжать обмен мнениями с государствами-членами и с соответствующими механизмами и договорными органами в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях дальнейшего повышения их эффективности и укрепления взаимного сотрудничества; |
UNDCP will promote the incorporation of drug control concerns into national development planning cycles in order to ensure that macroeconomic, social and human development policies and programmes are adjusted to reflect, support and enhance the efficacy of efforts to reduce illicit crops. |
ЮНДКП будет способствовать учету проблем в области контроля над наркотиками в национальных циклах планирования развития в целях корректировки макроэкономической и социальной политики и программ и политики и программ в области развития людских ресурсов для обеспечения, поддержки и повышения эффективности работы по сокращению незаконных культур. |
The Forum may wish to review the current status of the development and implementation of national forest programmes and consider ways to further enhance the effectiveness of national forest programmes for sustainable forest management. |
Форум, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о нынешнем состоянии дел в области разработки и осуществления национальных программ по лесам, а также пути дальнейшего повышения эффективности национальных программ по лесам в целях достижения рационального лесопользования. |
(b) Train staff with an emphasis on documenting the numerous and complex processes and procedures for participation, benefit processing and client servicing in order to maintain and enhance productivity and efficiency; |
Ь) подготовка персонала с учетом необходимости документирования многочисленных и сложных процессов и процедур, касающихся участия, оформления пенсионных пособий и обслуживания клиентов, в целях поддержания высокого уровня продуктивности и эффективности и его дальнейшего повышения; |
The Subcommittee noted that the purpose of GEOSS was to achieve comprehensive, coordinated and sustained observations of the Earth system in order to improve an understanding of Earth processes and enhance prediction of the behaviour of the Earth system. |
Подкомитет отметил, что ГЕОСС предназначена для обеспечения всеобъемлющих, координированных и устойчивых наблюдений системы Земли в целях улучшения понимания земных процессов и повышения эффективности прогнозирования поведения системы Земли. |
Arrangement of workshops with participation of the representatives of the Georgian law-enforcement structures as well as the specialists of similar foreign services to promote the improvement of qualifications of the personnel and enhance coordinated action between the special services of friendly countries. |
организация коллоквиумов с участием представителей грузинских правоохранительных структур, а также специалистов аналогичных иностранных служб в целях повышения квалификации личного состава и совершенствования координации действий между специальными службами дружественных стран. |
At this time, when Member States are considering how to improve the action of the United Nations, it is vital that United Nations agencies and programmes enhance their cooperation in the field of human rights and in this way optimize the results of their efforts. |
Сейчас, когда государства-члены рассматривают пути повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций, исключительно важно, чтобы учреждения программы Организации Объединенных Наций активизировали свое сотрудничество в области прав человека и, таким образом, обеспечили оптимальную результативность своих усилий. |
The report which had been presented served to inform the members of the various committees of the positions and practices of the other committees and to encourage them to refine and enhance their own procedures. |
Наконец, цель представленного доклада заключается в информировании членов различных комитетов о позициях и практике других комитетов и в поощрении повышения эффективности и совершенствования их деятельности. |
It may aim, for example, to increase the robustness of infrastructure designs and long-term investments; increase the flexibility of vulnerable managed systems; enhance the adaptability of vulnerable natural systems; and reverse the trends that increase vulnerability ("maladaptation"). |
Например, она может быть направлена на повышение степени надежности элементов инфраструктуры и долгосрочных инвестиций, степени гибкости уязвимых искусственных систем, степени приспособляемости уязвимых природных систем и на обращение тенденций повышения степени уязвимости ("неудовлетворительная адаптация") на обратные. |
The Council may wish to decide that in order to further enhance coordination and complementarity in the work of its functional commissions, the Council, in its future consideration of multi-year work programmes of the commissions, will look at these programmes together rather than sequentially. |
Совет, возможно, пожелает принять решение о том, что для дальнейшего укрепления координации и повышения степени взаимодополняемости работы его функциональных комиссий в будущем Совет при рассмотрении многолетних программ работы комиссий будет рассматривать эти программы в совокупности, а не последовательно. |
With regard to its energy-related activities, UNIDO has complemented its promotion of renewable energy in rural areas, as described in paragraph 16, with the promotion of renewable energy to power industrial applications and enhance energy security. |
Что касается деятельности в области энергетики, то ЮНИДО, помимо работы по содействию использованию возобновляемых источников энергии в сельских районах, о чем говорится в пункте 16, способствует более широкому использованию возобновляемых источников энергии в промышленных целях и в целях повышения энергетической безопасности. |
Long-term investment flows, in particular foreign direct investment, are of essential importance in complementing the national development efforts of developing countries and countries with economies in transition, particularly to consolidate infrastructure development, enhance technology transfer, deepen productive linkages and boost overall competitiveness. |
Приток долгосрочных инвестиций, в особенности прямых иностранных инвестиций, имеет важнейшее значение в плане дополнения национальных усилий в области развития, предпринимаемых развивающимися странами и странами с переходной экономикой, особенно в целях укрепления процесса развития инфраструктуры, передачи технологии, углубления производственных связей и повышения общей конкурентоспособности. |
To further enhance the contributions of major groups to its work, the Commission also decided to have greater involvement of major groups in its activities, including through their participation in an interactive dialogue during the high-level segments. |
Для дальнейшего повышения вклада основных групп в работу Комиссии она постановила также расширить участие основных групп в ее деятельности, в том числе посредством их участия в интерактивном диалоге в ходе этапов высокого уровня. |
In the context of recent trends in contributions, the Executive Board may wish to recall its landmark decision 98/23 on the MYFF and reaffirm the need to restore growth and enhance predictability to the regular funding base of UNDP. CONTENTS |
В контексте последних трех тенденций, связанных со взносами, Исполнительный совет хотел бы пожелать напомнить о своем историческом решении 98/23 о МРФ и вновь подтвердить необходимость восстановления тенденции роста и повышения предсказуемости базы финансирования ПРООН за счет регулярного бюджета. |
In order to further enhance the quality of service to the various clients and constituents of the Fund and to cope with the increasing volume and expectations of its clientele, the Client Services, Records Management and Distribution Unit is requesting the staff increases described below. |
В целях дальнейшего повышения качества обслуживания различных категорий клиентов и участников программ Фонда и с тем, чтобы справиться с растущим объемом документации и удовлетворить возрастающие ожидания своих клиентов, Группа по обслуживанию клиентов, учету и рассылке документации испрашивает следующее увеличение кадрового состава. |
With respect to the role of UNEP as an implementing agency of the Global Environment Facility (GEF), the General Assembly has stressed the need for UNEP to further enhance its role as defined in the Instrument for the Establishment of the Restructured Global Environment Facility. |
Что касается роли ЮНЕП как учреждения-исполнителя Глобального экологического фонда (ГЭФ), то Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость дальнейшего повышения ее роли, определенной в документе о создании реорганизованного Глобального экологического фонда. |
UNCTAD has continually served as a forum for policy discussion and consensus building on trade, investment and development with a view to helping enhance coherence between national development strategies and regional and global processes, and assuring development gains from the international trading system and trade negotiations. |
ЮНКТАД неизменно выступала форумом для обсуждения вопросов политики и формирования консенсуса по вопросам торговли, инвестиций и развития в целях повышения согласованности между национальными стратегиями развития и региональными и глобальными процессами и обеспечения выгод для развития от международной торговой системы и торговых переговоров. |