What would help the poor is support to develop their economic activities, enhance their productivity and increase their income, rather than policies that obstruct them in developing their informal enterprises. |
Им нужна поддержка для развития их экономической деятельности, повышения производительности и увеличения доходов, вместо политики, препятствующей развитию их неофициальных предприятий. |
If Council reform can achieve a "soft landing" and produce further positive achievements, it will open a window of opportunity to increase cohesiveness among the Member States and enhance the effectiveness of the multilateral machinery. |
Успешное осуществление реформы Совета и обеспечение дальнейших позитивных сдвигов откроет новые возможности для усиления координации между государствами-членами и повышения эффективности многостороннего механизма. |
To ensure the safety of the objects and enhance your viewing pleasure, all forms of photography and filming in the exhibition areas are prohibited as of 1 June 2005. |
Для обеспечения сохранности экспонатов и повышения зрительного восприятия с 1 июня 2005 года запрещены любые фото, видео и киносъемки в зоне экспозиции. |
(e) Enhance research and development, including socio-economic research, to facilitate appropriate technology utilization, in particular renewable sources of energy, methodologies for internalizing external costs and improved material efficiency, as well as improved agricultural production; |
ё) активизировать исследования и разработки, включая социально-экономические исследования в целях содействия применению соответствующих технологий, в частности в области возобновляемых источников энергии, методологий учета внешних издержек в стоимости продукции и повышения эффективности материалов, а также повышения эффективности сельскохозяйственного производства; |
It is important that we preserve and enhance this key feature of the Council by improving the quality and impact of our meetings and outcomes. |
Важно сохранить и усилить эту отличительную черту Совета посредством повышения качества и усиления воздействия наших заседаний и принимаемых решений. |
We strongly advocate that the proposed science-policy interface established at this session will enhance policy directives under this convention. |
Мы решительно выступаем в поддержку того, чтобы предложенная и созданная на этой сессии платформа взаимодействия науки и политики использовалась для повышения эффективности директивного управления в контексте этой конвенции. |
The countries of East Africa needed aid that would enhance their capacity for ownership of the development process. |
Страны Восточной Африки нуждаются в помощи, которая могла бы увеличить их потенциал в целях повышения их ответственности за осуществление процесса развития. |
Governments are increasingly looking to public-private partnerships to improve infrastructure networks and enhance service delivery. |
Правительства все чаще используют механизмы партнерского взаимодействия между государственным и частным секторами для совершенствования инфраструктуры и повышения эффективности оказания услуг. |
While both turnkey solutions are initially more costly, they allow AMISOM and UNSOA to more effectively and efficiently manage resources and enhance quality assurance. |
Хотя оба решения о заключении этих двух контрактов «под ключ» с самого начала были сопряжены с более значительными расходами, они позволяют АМИСОМ и ЮНСОА более эффективным и рациональным образом управлять имеющимися ресурсами и добиваться повышения гарантий качества. |
The mobilization of additional financial resources as soon as possible could include new and innovative mechanisms to promote and enhance activities relating to technical cooperation among developing countries. |
Скорейшая мобилизация дополнительных финансовых ресурсов позволит задействовать новые и новаторские механизмы в целях расширения и повышения эффективности деятельности рамках технического сотрудничества между развивающимися странами. |
These economic conditions point to the need for African countries to pool their resources and enhance regional development and economic integration on the continent, in order to improve international competitiveness. |
Экономические условия предопределяют необходимость объединения ресурсов африканских стран и поощрения регионального развития и региональной экономической интеграции на континенте в целях повышения его международной конкурентоспособности. |
Social protection is the active pursuit of strategies to increase the well-being of the population, enhance social development and ensure that individuals can develop to their fullest potential. |
Социальная защита предусматривает активную реализацию стратегий повышения благосостояния населения, укрепления процесса социального развития и обеспечения всестороннего раскрытия потенциала людей. |
Most importantly, it will provide better information to drive cost-effective decision-making, secure better value for money, enhance accountability and maintain long-term financial sustainability. |
Что еще более важно, МСУГС обеспечат получение более качественной информации, что позволит принимать эффективные с точки зрения затрат решения, добиваться повышения отдачи от вложенных средств, повысить уровень подотчетности и обеспечить долгосрочную финансовую устойчивость. |
UNSMIL supported the Libyan authorities in developing and implementing a community-policing model in the district of Tripoli to improve service delivery and enhance police-community relations. |
МООНПЛ оказывала ливийским властям поддержку в разработке и внедрении модели охраны общественного порядка в районе Триполи в целях повышения эффективности правоохранительной деятельности и укрепления связей между полицией и населением. |
More efforts are needed to diversify the production and export structure of landlocked developing countries and enhance their productivity in order to take advantage of the multilateral trading system and enhance the competitiveness of their exports through improved market access. |
Необходимо приложить дополнительные усилия для диверсификации структуры производства и экспорта развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и повышения их производительности, чтобы они могли воспользоваться преимуществами многосторонней торговой системы, и конкурентоспособности их экспорта посредством расширения доступа на рынки. |
Public-private partnerships can be used to improve the delivery of basic services, such as energy and water, facilitate access to larger financing opportunities and enhance skills. |
Партнерское сотрудничество между государственным и частным секторами может использоваться для улучшения оказания основных услуг, таких, как энергоснабжение и водоснабжение, а также для содействия в обеспечении доступа к более широким финансовым возможностям и повышения квалификации работников. |
In particular it indicated that it had secured the active cooperation of Gazprom-Promgaz and Eurogas on the segment concerning gas saving to reduce natural gas demand and enhance energy security. |
Он, в частности, отметил, что было обеспечено активное сотрудничество "Газпром промгаз" и "Еврогаз" по сегменту, касающемуся экономии газа в целях сокращения спроса на природный газ и повышения энергобезопасности. |
Lists of issues prior to reporting could also enhance the quality of States parties' reports by concentrating on key challenges, thereby arriving at better targeted concluding observations. |
Одним из средств повышения качества докладов государств-участников является утверждение перечней вопросов, подлежащих рассмотрению, до представления докладов с акцентированием внимания на проблемах и ключевых областях и обеспечением за счет этого более конкретного характера заключительных замечаний. |
Increased sensitization, legislative action, and microcredit targeting women in the rural areas are needed to address these challenges and enhance the political, economic and social empowerment of women. |
Расширение разъяснительной работы, принятие законодательных актов и предоставление женщинам микрокредитов в сельских районах - вот те задачи, которые предстоит решить для устранения существующих проблем и повышения роли женщин в политической, экономической и социальной жизни. |
UNRWA continued to offer in-service training to teachers, head teachers, supervisors and instructors to upgrade their qualifications, meet curricular changes, update teaching methodologies and enhance skills in education administration. |
БАПОР продолжало осуществлять подготовку без отрыва от производства учителей, директоров, инспекторов и инструкторов в целях повышения их квалификации, обеспечения учета изменений в учебных планах, совершенствования методики преподавания и повышения их уровня подготовки в области административного управления учебным процессом. |
ISAF will also deploy for exercises with the Election Support Force to verify procedures and enhance security through visibility and presence operations This strategy is intended to reassure voters and deter interference. |
МССБ также примут участие в учениях, проводимых совместно с Силами по поддержке выборов, в целях проверки процедур и повышения безопасности с помощью демонстрации своего присутствия. |
Through establishment of the 125 JV, Daikin and Arkema seek to ensure a stable supply of HC-125 after 2010 as well as enhance cost competitiveness through a fusion of both companies' technologies. |
После учреждения 125 JV, Daikin и Arkema ищут пути для получения гарантий постоянных поставок HFC-125 после 2010-го года, а также повышения конкурентной способности цены через слияние обеих компаний. |
New Zealand has proposed in the Security Council that a committee or an ad hoc working group should be established to fill this gap and enhance the accountability of the Organization to its politically responsible representatives. |
Новая Зеландия предлагала в Совете Безопасности создать комитет или специальную рабочую группу для ликвидации этого пробела и повышения степени отчетности Организации перед ее политически ответственными представителями. |
While this report recommends that reports should still be made available to member states upon request, this should enhance, not undermine, the process through which the IAAC conducts oversight of the OIOS. |
Для повышения прозрачности и усиления ответственности принципиально важные рекомендации и информация о прогрессе в деле их выполнения должны доводиться до сведения Независимого консультативного комитета по ревизии. |
Besides, works are underway to draft new counter-terrorism agreements in order to improve the current contractual-legal framework of Georgia and enhance concerted international efforts against crime. |
Кроме того, ведется работа по составлению проектов новых соглашений о борьбе с терроризмом с целью совершенствования действующей договорно-правовой системы Грузии и повышения эффективности совместных международных усилий в борьбе с преступностью. |