WILPF recognizes and applauds the efforts prior to and beyond the BPFA to ensure and enhance women's equal participation in decision making processes. |
МЖЛМС признает и высоко оценивает те шаги, которые были сделаны до принятия Пекинской платформы действий и в последующий период в целях обеспечения и повышения уровня участия женщин в процессах принятия решений. |
On strengthening the security of international borders, States described various forms of international cooperation and provided information on new procedures and technologies that had been adopted in order to prevent document fraud and enhance the effectiveness of passenger screening. |
Что касается вопроса об укреплении безопасности международных границ, то государства описали различные формы международного сотрудничества и представили информацию о новых процедурах и технологиях, которые использовались для предотвращения подделки документов и повышения степени эффективности проверки пассажиров. |
Administrative Services will need to address this gap and enhance its delivery capacity in order to improve, to an acceptable level, the quality and type of support provided to Base staff and trainees. |
Административным службам необходимо будет восполнить эту нехватку и нарастить свой потенциал обслуживания в целях повышения, до приемлемого уровня, качества и набора услуг, предоставляемых персоналу Базы и стажерам. |
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to further enhance the work of United Nations system coordination bodies in order to improve the effectiveness of programme delivery and organizational performance of their member organizations. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продолжать совершенствовать работу координационных органов системы Организации Объединенных Наций в целях повышения эффективности осуществления программ и результативности работы организаций, являющихся их членами. |
As causes of conflict transcend national borders, regional and subregional organizations have an essential role in promoting peace and collaborating with the United Nations and all stakeholders to harmonize approaches, enhance synergies and optimize use of resources. |
Поскольку причины конфликтов выходят за рамки национальных границ, региональные и субрегиональные организации призваны играть существенно важную роль в деле содействия обеспечению мира и сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и всеми заинтересованными сторонами в целях согласования подходов, повышения уровня взаимодействия и оптимального использования ресурсов. |
June 2002: Establishment of the Kosovo Trust Agency "to preserve or enhance the value, viability, and corporate governance of socially owned and public enterprises in Kosovo". |
Июнь 2002 года: Учреждается Косовское траст-агентство "с целью сохранения или повышения ценности, жизнеспособности находящихся в общественной или государственной собственности предприятий в Косово и управления ими". |
In order to further enhance human security, Japan had pledged an additional $560 million to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria in the coming years and was also determined to step up its efforts to improve water cycle management in the developing world. |
В целях дальнейшего повышения безопасности людей Япония обязалась дополнительно выделить 560 млн. долл. США Глобальному фонду по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией в предстоящие годы и намерена также предпринять усилия по улучшению управления водоснабжением в развивающемся мире. |
Mentoring of the Haitian National Police continued in the reporting period, in order to implement community policing, develop operational plans and enhance performance by the national police in general. |
ЗЗ. В течение отчетного периода продолжался инструктаж сотрудников Гаитянской национальной полиции в целях обеспечения охраны порядка в общинах, разработки оперативных планов и повышения качества работы национальной полиции в целом. |
Finance will enable smallholders to have better access to production inputs and to increase farm-level investments, boost productivity, and enhance their assets to build resilience. |
Благодаря финансированию мелкие фермеры получат более широкий доступ к производственным вводимым ресурсам и смогут увеличивать инвестиции на уровне хозяйств, повышать продуктивность и увеличивать объем своих активов в целях повышения устойчивости к внешним воздействиям. |
Such a response would also need to address unintended consequences of mitigation measures for the economies of other countries, as well as enhance enabling mechanisms, such as capacity-building and awareness-raising. |
Для такого реагирования также потребуется заниматься вопросами непреднамеренных последствий мер по смягчению для экономики других стран, а также укреплять стимулирующие механизмы, например в области наращивания потенциала и повышения информированности. |
The Group attached great importance to the implementation of quick-impact projects, which served not only to raise awareness of the Organization's activities in a given country but also, indirectly, to build capacity and enhance know-how among national entrepreneurs. |
Группа придает важное значение осуществлению проектов с быстрой отдачей, которые не только служат цели повышения осведомленности о деятельности Организации в какой-либо отдельно взятой стране, но и косвенно способствуют наращиванию потенциала и более эффективному освоению технологий национальными предпринимателями. |
On the other hand, the Commission could further enhance its role by aiming for more effective dialogue and coordination among all stakeholders, including, in particular, regional and subregional organizations. |
С другой стороны, Комиссия могла бы еще больше усилить свою роль посредством повышения эффективности взаимоотношений и укрепления координации деятельности между всеми участниками, включая, в частности, региональные и субрегиональные организации. |
For its part, in order to reinforce this outreach effort, the Government of Uganda has offered to host the first review conference of the Rome Statute in 2010 to further enhance the visibility of the Court in the region. |
Со своей стороны, правительство Уганды предложило для повышения эффективности этой информационной работы провести первую конференцию по обзору осуществления Римского статута в 2010 году с целью дальнейшего привлечения внимания общественности к деятельности Суда в этом регионе. |
However, it has also underscored the need to continue to strengthen and reform those institutions to improve their effectiveness and enhance their capacity as platforms for international cooperation. |
Однако они подчеркнули также необходимость дальнейшего укрепления и реформирования этих институтов в целях повышения их эффективности и укрепления их потенциала как платформы для международного сотрудничества. |
The Committee calls upon the State party to further enhance its efforts and to take proactive and sustained measures to eliminate stereotypical attitudes about the roles and responsibilities of women and men, through awareness-raising and educational campaigns. |
Комитет призывает государство-участник еще больше активизировать свои усилия и принимать инициативные и систематические меры для искоренения стереотипных представлений о роли и обязанностях женщин и мужчин путем повышения уровня осведомленности и проведения просветительских кампаний. |
It also recommended Djibouti conduct national awareness campaigns concerning the prohibition of FGM and enhance efforts to improve the functioning of the judicial system, in particular by adopting measures to ensure fairness and political impartiality of the judiciary. |
Она также рекомендовала Джибути провести национальные кампании повышения информированности о запрете КЖПО и активизировать усилия по улучшению функционирования судебной системы, в части найти путем принятия мер по обеспечению справедливости и политической беспристрастности судебных органов. |
It applauded the achievements so far, but hoped that China would continue its efforts to further enhance the promotion and protection of the civil and political rights of its people, including the ratification of the ICCPR. |
Она приветствовала успехи, достигнутые до настоящего времени, но вместе с тем выразила надежду, что Китай будет и далее прилагать усилия для дальнейшего повышения эффективности поощрения и защиты гражданских и политических прав своего народа, включая ратификацию МПГПП. |
The programme contains a series of measures to increase the transparency of the justice system, raise confidence in the courts through an increased effectiveness and quality of examination of cases, broaden access to court, and enhance the execution of judicial decisions. |
Эта программа содержит ряд мер по обеспечению большей транспарентности судебной системы, укреплению доверия к судам посредством повышения эффективности и качества рассмотрения дел, расширения доступа к суду и улучшения исполнения судебных решений. |
The CANZ countries will also continue to work with our partners on important governance reforms to the international financial institutions to improve their effectiveness and enhance their capacity to be platforms for international cooperation. |
Группа КАНЗ будет также продолжать сотрудничать с нашими партнерами в вопросах реформирования системы управления международных финансовых учреждений с целью повышения их эффективности и усиления их роли как платформы для международного сотрудничества. |
IMO is developing an all-embracing e-navigation system which will integrate existing and new navigational tools, in particular electronic tools, and thus enhance navigational safety, accident prevention and environmental protection while delivering substantial operating efficiencies with consequent economic benefits. |
ИМО разрабатывает всеобъемлющую систему электронной навигации, которая позволит объединить уже имеющиеся и новые навигационные средства, в частности электронные, и тем самым усилить безопасность мореплавания, профилактику аварий и защиту окружающей среды, а одновременно с этим - достичь существенного повышения эксплуатационной эффективности с последующими экономическими выгодами. |
The two quick-impact projects involved well drilling in the area of operations east of the berm to increase the amount of water available to the MINURSO team sites and the local population as well as enhance the image of the Mission and expand its presence in the region. |
Два проекта с быстрой отдачей предусматривали бурение скважин в районе осуществления операций к востоку от песчаного вала с целью увеличения объема воды, поступающего на опорные пункты МООНРЗС и местному населению, а также в целях повышения авторитета Миссии и расширения ее присутствия в регионе. |
The aims are to generate increased awareness of the achievements of volunteerism and further enhance the potential of volunteer activity; encourage more people to volunteer; enhance capacities and resources to augment effective participation through volunteerism; and engage all population sectors. |
Главные задачи заключаются в том, чтобы повысить осведомленность о достижениях добровольческого движения и расширить потенциал деятельности добровольцев; привлечь больше людей в ряды добровольцев; расширить возможности и увеличить объем ресурсов в целях повышения эффективности участия населения в форме добровольческой деятельности; и охватить все слои общества. |
The Board recommends that UNICEF enhance its programme planning mechanism for its next strategic plan to more directly link the results proposed in country programme documents to the proposed results in the strategic plan, in a manner that will enhance accountability. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ укрепить свой механизм планирования программ применительно к его следующему стратегическому плану, обеспечив более прямую увязку результатов, предусматриваемых в его документах по страновым программам, с результатами стратегического плана в целях повышения ответственности. |
Furthermore, the subregional offices will enhance their partnership with other United Nations agencies working in Africa, including participating in the United Nations development assistance programmes, so as to forge complementarity, enhance impact and avoid duplication of efforts. |
Кроме того, субрегиональные отделения будут расширять свои партнерские связи с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, работающими в Африке, включая участие в программах Организации Объединенных Наций по содействию развитию в целях повышения степени взаимодополняемости деятельности, ее результативности и во избежание дублирования усилий. |
The new Division will enhance the management of field missions, enhance accountability and provide a platform for improved performance, both within the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support and with partners. |
Новый отдел будет добиваться повышения эффективности управления полевыми миссиями, улучшения отчетности и налаживания более эффективной работы как в рамках Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки, так и в контексте партнерских связей. |