Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Повышения

Примеры в контексте "Enhance - Повышения"

Примеры: Enhance - Повышения
This requires the United Nations to develop and update its programmes for youth which constitute the practical steps that enhance their participation in the building of peace, security and stability and in fostering the coexistence of the world's countries. Для этого Организация Объединенных Наций должна развивать и обновлять свои программы, касающиеся молодежи, которые являются практическими шагами в плане повышения участия молодежи в процессе создания мира, безопасности и стабильности, а также стимулирования мирного сосуществования между всеми странами.
This component will include a disaster preparedness and risk reduction element that will enhance the Government's disaster preparedness strategy, particularly in the education sector, to build a culture of safety. Этот компонент будет включать элемент повышения степени готовности и снижения опасности бедствий, который позволит усовершенствовать стратегию правительства по обеспечению готовности к бедствиям, особенно в секторе образования, для создания культуры безопасности.
The Monterrey Consensus calls for a search for pragmatic and innovative ways to further enhance the participation of developing countries and countries with economies in transition in all international economic decision-making and norm-setting institutions. В Монтеррейском консенсусе содержится призыв к поиску прагматических и новаторских путей дальнейшего повышения действенности участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой в работе всех международных учреждений, занимающихся принятием экономических решений и нормотворчеством.
It is usually argued that mergers involving failing firms will often enhance general welfare by increasing the efficiency of existing capacity, redeploying that capacity to socially more valued uses, or preserving jobs and having other socially beneficial impacts. Обычно утверждается, что слияния неэффективных фирм часто способствуют росту общего благосостояния за счет повышения эффективности использования существующих мощностей, их переориентации на более значимые с социальной точки зрения виды использования или сохранения рабочих мест и обеспечения других социальных благ.
The study sought to strengthen political commitment and enhance joint efforts of all stakeholders to prevent and eliminate such violence and to identify ways to ensure more sustained and effective implementation of State obligations to address violence against women and to strengthen accountability. Исследование имело целью повысить политическую приверженность предотвращению и ликвидации такого насилия, активизировав совместные действия всех заинтересованных сторон, и определить пути и средства обеспечения непрерывного и более эффективного выполнения обязательств государств по борьбе с насилием в отношении женщин и повышения уровня ответственности.
The Policy will enhance efforts to respond to complaints by establishing clear definitions, categories, benchmarks and standards, which will help to assess and investigate the existence of racial discrimination, especially systemic discrimination. Для повышения эффективности предлагаемой в заявлении о политике деятельности будут предложены четкие определения, категории, критерии и стандарты, которые помогут оценивать и расследовать случаи расовой дискриминации, в особенности системной дискриминации.
Developing countries have emphasized that improvements of rules are needed to ensure prevention of abusive and excessive anti-dumping measures; clarify and improve rules to avoid burdensome procedures; enhance transparency and predictability of such measures and strengthen special and differential treatment and capacity-building. Развивающиеся страны подчеркивают, что корректировка таких правил необходима для обеспечения защиты от злоупотреблений и чрезмерного использования антидемпинговых мер и повышения их транспарентности и предсказуемости, уточнения и совершенствования требований во избежание обременительных процедур, совершенствования особого и дифференцированного режима и укрепления потенциала.
It would invite the Security Council to consider ways of increasing the effectiveness in the consideration of requests by affected countries for assistance, in the context of Article 50, and strongly recommend to the Council to further enhance the functioning of the sanctions committees. Она предлагает Совету Безопасности рассмотреть пути повышения эффективности при рассмотрении запросов со стороны пострадавших стран о предоставлении им помощи, в контексте Статьи 50, и решительно рекомендует Совету еще более улучшить работу комитетов по санкциям.
This will help realize the goal of people-centred sustainable development, reaffirmed by the World Summit for Social Development, held in Copenhagen, and allow all to enjoy a higher quality of life and enhance the overall management of public services. Это поможет осознать цель устойчивого развития с упором на интересы людей, что было вновь подтверждено на состоявшейся в Копенгагене Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, а также позволит всем добиться повышения качества жизни и улучшения общего управления государственными службами.
With over 75 years of proven leadership in refrigerants science and technology, we are committed to lead the search for new cooling solutions that improve comfort and enhance the quality of life around the world. Более 75 лет выступая в качестве испытанного лидера в научных исследованиях и технологии в области хладагентов, мы считаем своим долгом и далее возглавлять поиск новых решений в области холода с целью повышения степени комфорта и качества жизни людей во всем мире.
The work of the secretariat was also to emphasize comparative national experience in promoting market efficiency and diversification and to provide technical assistance to facilitate trade liberalization and enhance competitiveness and the effective participation of developing countries in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. Работа секретариата также стала заключаться в том, чтобы делать акцент на сравнении национального опыта в деле содействия повышению рыночной эффективности и диверсификации, а также оказывать техническую помощь в целях поощрения либерализации торговли и повышения конкурентоспособности и активного участия развивающихся стран в Уругвайском раунде многосторонних торговых переговоров.
His Government had also established a programme to promote the sustainable economic and social development of indigenous peoples of the North, protect their environment and enhance their productivity, including the provision of housing, hospitals and schools and the promotion of reindeer farming. Правительство разработало также программу содействия устойчивому экономическому и социальному развитию коренных народов Севера, защиты мест их проживания и повышения продуктивности их хозяйственной деятельности, предусматривающую обеспечение этих народов жильем, строительство больниц и школ и развитие оленеводства.
In order to address those problems, ways must be found to improve national execution of development programmes, ensure the ownership of such programmes by developing countries and enhance coordination between the donor community and recipient countries. Для решения этих проблем следует изыскать пути для совершенствования национального исполнения программ в области развития, обеспечения того, чтобы собственниками таких программ выступали развивающиеся страны, и повышения координации действий сообщества доноров и стран - получателей помощи.
Accordingly, it has now become necessary to consider the presence of the United Nations on the Internet as an essential and strategic tool to project and enhance the image of the Organization in all parts of the world. Соответственно, возникла необходимость в том, чтобы рассматривать присутствие Организации Объединенных Наций в сети Интернет в качестве важного и стратегического средства популяризации и повышения престижа Организации во всех районах мира.
The technologies most frequently identified were those to reduce greenhouse gas emissions or enhance carbon sequestration in forestry, energy supply, or energy demand in the residential, commercial, or industrial sectors. Наиболее часто описываемыми технологиями были те, которые предназначены для уменьшения выбросов парниковых газов или повышения уровня улавливания углерода в лесном хозяйстве, в сфере энергоснабжения или спроса на энергию в жилищном, коммерческом или промышленном секторах.
The Unit also played a central role in helping to define better the functions of the TCDC focal point mechanisms within participating countries to strengthen and enhance their ability to promote and apply the TCDC modality. Группа играла также одну из центральных ролей в том, чтобы помочь более полному определению функций координационных механизмов ТСРС, действующих в участвующих странах, в целях укрепления и повышения их возможностей по развитию инструмента ТСРС и его применению.
The General Assembly's call for a comprehensive review, which was included in the same resolution, provides the Department with an opportunity to take further steps to rationalize its activities and outputs, enhance its efficiency and effectiveness, and maximize the use of its resources. Содержащаяся в той же резолюции просьба Генеральной Ассамблеи о проведении всеобъемлющего обзора дает Департаменту возможность предпринять дальнейшие шаги в целях рационализации своей деятельности и мероприятий, повышения действенности и эффективности своей работы и максимального использования имеющихся в его распоряжении ресурсов.
To further enhance the effectiveness of its role in this area, the Security Council can act as the international community's catalyst for increasing interest in, and securing a resolute commitment to, genuinely meeting the demands of peace-building, particularly post-conflict peace-building. С тем чтобы добиться повышения эффективности своей роли в этой области, Совет Безопасности может играть мобилизующую роль для международного сообщества, с тем чтобы оно с большей заинтересованностью и большей решимостью по-настоящему брало на себя выполнение задач, связанных с упрочением мира, в частности постконфликтный период.
In India, village education committees are being promoted to work with government schools to improve classroom practices, enhance the use of resources and introduce decentralized management of primary education, supported by improved capacities for management and planning at the district level. В Индии поощряется сотрудничество между сельскими комитетами по вопросам образования и государственными школами в целях совершенствования классной работы, повышения эффективности использования ресурсов и введения децентрализованного управления системой начального образования на основе расширения возможностей в области управления и планирования на уровне округов.
These should be based on the principle of respect for the sovereignty of States; they should be transparent; and they should enhance public awareness and confidence in all countries. В основу таких конвенций должен быть положен принцип уважения суверенитета государств; они должны отличаться транспарентностью; они должны во всех странах служить средством повышения уровня информированности населения и укрепления доверия с его стороны.
Concerts and exhibitions are useful means of increasing awareness, among the masses, of the United Nations, but of greater importance will be those activities that enhance the Organization's constructive role in world affairs. Концерты и выставки являются полезным средством повышения осведомленности среди широких масс относительно Организации Объединенных Наций, однако более важное значение будет иметь та деятельность, которая укрепляет конструктивную роль Организации в международных делах.
One of the key objectives of the plan had focused on the subject of efficiency, specifically, on how to improve management of the cost structure and enhance the programme of cost-effectiveness. Одна из основных задач этого плана связана с вопросом эффективности, а конкретно - с путями совершенствования управления структурой расходов и укрепления программы повышения эффективности затрат.
Indeed, participants in rationalization agreements must be able to demonstrate that these will enhance technical or economic efficiency and that efficiency gains will be passed on to consumers in the form of lower prices. Участники соглашений о рационализации должны быть в состоянии показать, что такие соглашения повышают техническую или экономическую эффективность и что потребители смогут пользоваться плодами такого повышения эффективности в виде снижения цен.
The seminar was convened in order to allow Member States, special procedures mandate holders, non-governmental organizations and representatives from the United Nations and its agencies to have a constructive interactive discussion on ways to strengthen and enhance the special procedures system. Семинар был организован для того, чтобы позволить государствам-членам, держателям мандатов специальных процедур, неправительственным организациям и представителям Организации Объединенных Наций и ее учреждений провести плодотворную живую дискуссию о путях повышения и усиления системы специальных процедур.
It was also necessary to develop a strategy that would enhance awareness of the synergy of action between drug-related programmes and other development programmes in order to achieve an integrated approach to economic and human development. Было также признано необходимым разработать стратегию с целью повышения осознания синергии совместного осуществления программ, имеющих отношение к наркотикам, и других программ в области развития, для того чтобы добиться интегрированного подхода к развитию экономики и людских ресурсов.