It will enhance risk and contract management, move towards environmentally friendly operations and build capacity to increase the investment in people for the long-term through more specialized training. |
Он повысит эффективность управления рисками и контрактами, осуществит переход к экологически безопасным операциям и укрепит потенциал для повышения инвестирования в людей на долгосрочную перспективу на основе специализированной подготовки. |
Efforts are being made to improve the quality of administrative services, enhance streamlining of administrative processes, make additional cost savings, and move towards greening the United Nations. |
Предпринимаются усилия в целях повышения качества административного обслуживания, усиления рационализации административных процедур, обеспечения дополнительной экономии средств и продвижения по пути создания экологически безопасной Организации Объединенных Наций. |
These manuals are available publicly through the OIOS website to increase transparency and enhance understanding of the work of OIOS. |
В целях повышения гласности и лучшего понимания работы УСВН эти руководства помещены в открытый доступ на веб-сайте УСВН. |
We must continue to nourish and strengthen it and make adaptations in the face of changing realities to improve its effectiveness and enhance its credibility. |
Мы по-прежнему должны заботиться об этой Организации, укреплять ее и преобразовывать в связи с меняющимися реалиями в целях повышения ее эффективности и авторитета. |
The manuals are available publicly through the OIOS website to increase transparency and enhance understanding of the work of OIOS. |
Эти руководства размещены на веб-сайте УСВН для открытого доступа с целью повышения транспарентности и осведомленности о работе УСВН. |
The purpose of the policy is to establish a common institutional basis for the UNFPA evaluation function and enhance the quality of evaluations. |
Цель этой политики состоит в создании общей институциональной основы для деятельности ЮНФПА по оценке, а также для повышения качества оценок. |
UNOPS worked to strengthen its global coherence and functional alignment, drive corporate consistency and performance standards, facilitate a collaborative high-performance culture, and enhance accountability and transparency. |
ЮНОПС прилагало усилия для укрепления общей согласованности и слаженности своих функций, соблюдения корпоративных стандартов последовательности и показателей работы, содействия внедрению культуры высокоэффективного сотрудничества, а также повышения подотчетности и прозрачности. |
The SBSTA also emphasized the need to further enhance the relevance of the research dialogue and linkages with other activities under the UNFCCC process. |
ВОКНТА подчеркнул также необходимость дальнейшего повышения актуальности диалога об исследованиях и его более тесной увязки с другими направлениями деятельности по линии РКИКООН. |
The experience gained by developing countries that have tapped into TNCs' knowledge networks illustrates that FDI can help enhance skills, transfer competencies and strengthen manpower. |
Опыт, полученный развивающимися странами, наладившими контакт с сетями знаний ТНК, иллюстрирует то, что ПИИ могут быть полезны для повышения квалификации кадров, передачи знаний и укрепления кадровых ресурсов. |
The corporate sector must be a responsible actor and address the social and ethical obligations in the communities in which they operate, through programmes that enhance women's skills and economic advancement. |
Корпоративный сектор должен проявлять ответственность и выполнять свои социальные и моральные обязанности в местах своей работы посредством программ повышения квалификации женщин и улучшения их экономического положения. |
We note with satisfaction the consistent steps taken to strengthen control by flag States and enhance the effectiveness of measures to combat IUU fishing by port States. |
С удовлетворением отмечаем последовательные шаги, предпринимаемые в целях усиления контроля со стороны государства флага, а также повышения эффективности мер по борьбе с НННрыболовством, осуществляемых государствами порта. |
To further enhance the staff's knowledge of human rights standards, more specialised human rights seminars with external lecturers are held twice a year. |
Дважды в год для дальнейшего повышения информированности сотрудников о правозащитных нормах проводятся более специализированные семинары по вопросам прав человека с участием приглашенных лекторов. |
28B. The Treasury ensures the timely receipt and safe custody of cash and works to improve payment systems in order to streamline processing, reduce costs and enhance security. |
28В. Казначейство обеспечивает своевременное получение и безопасное хранение наличных средств и занимается совершенствованием платежных систем для рационализации обработки, снижения затрат и повышения защищенности. |
Technological advancement and innovation are the effective way to mitigate greenhouse gas emissions and enhance the capacity of adaptation to climate change. |
Технический прогресс и технологические нововведения являются эффективным средством смягчения неблагоприятных последствий выбросов парниковых газов и повышения потенциала по адаптации к изменению климата. |
Australia reported on practical assistance it is providing to Pacific Island countries to monitor sea levels, improve climate prediction services, assess vulnerability and enhance adaptation capacity. |
Австралия сообщила о практической помощи, оказываемой ею тихоокеанским островным странам в области мониторинга уровня моря, совершенствования служб прогнозирования климата, оценки уязвимости и повышения адаптационного потенциала. |
When global endeavours are executed with strategic alliances, joint evaluations will inform the partners on performance and lessons to improve the design and enhance effectiveness. |
Когда глобальные усилия осуществляются совместно со стратегическими союзами, совместные оценки информируют партнеров о результативности деятельности и извлеченных уроках в интересах совершенствования разработки и повышения эффективности мероприятий. |
The Hungarian Customs and Finance Guard analyses its internal regulations and mechanisms to further enhance the effectiveness of the controls of foreign trade in arms and dual-use items. |
Таможенная и финансовая служба Венгрии анализирует свои внутренние правила и механизмы в целях дальнейшего повышения эффективности контроля за внешнеторговыми операциями с оружием и товарами двойного назначения. |
Undertake a change management exercise to strengthen internal management practices, enhance Division synergies and raise staff morale; |
провести мероприятие по изменению стиля руководства для укрепления методов внутреннего управления, повышения синергизма усилий Отдела и улучшения морального состояния персонала; |
Social-protection schemes such as cash or food-based employment programmes can be deployed to build climate-proof infrastructures and enhance sustainable management of natural resources to increase resilience and adaptive capacities. |
В целях создания инфраструктуры, устойчивой к изменению климата, и повышения эффективности устойчивого управления природными ресурсами для укрепления способностей к сопротивляемости и адаптации могут использоваться механизмы социальной защиты, такие как программы обеспечения занятости с оплатой труда наличными или продуктами питания. |
Recognising the need to complement and enhance existing international, regional and sub-regional agreements, cooperation and initiatives relevant to sustainable forest management; |
признавая необходимость дополнения и повышения эффективности существующих международных, региональных и субрегиональных соглашений, сотрудничества и инициатив, касающихся устойчивого лесопользования, |
A high turnover of workers induced by greater labour market flexibility might also reduce incentives for insecure workers to acquire training that would enhance labour productivity. |
Высокая текучесть работников в результате повышения гибкости рынков труда может также ослабить желание незащищенных работников повышать свою профессиональную квалификацию, что в свою очередь способствовало бы повышению производительности труда. |
UNDOF will continue to review options for consolidation, co-location and coordination of activities resulting in efficiencies in support services and enhance synergies across the logistical support entities within UNDOF. |
СООННР продолжат изучение возможностей для объединения, совместного размещения и координации деятельности вспомогательных служб в целях повышения эффективности их работы и достижения большей согласованности действий всех подразделений, осуществляющих материально-техническое обеспечение СООННР. |
We have also set up a programme within this framework to empower women, spread democracy, raise accountability and enhance the rule of law. |
Мы также создали в этих рамках программу для расширения прав и возможностей женщин, распространения демократии, повышения подотчетности и укрепления верховенства права. |
We are currently considering how we can enhance the OCSE role in Central Asia, including joint OSCE projects and initiatives on border management and travel document security in the region bordering Afghanistan. |
В настоящее время мы рассматриваем вопрос о том, как укрепить роль ОБСЕ в Центральной Азии, включая совместные проекты и инициативы ОБСЕ в сферах пограничного контроля и повышения степени защиты проездных документов в регионе, граничащем с Афганистаном. |
The subprogramme will also provide special focus on children and youth and sporting communities to create environmental awareness and enhance their participation in environmental management. |
Подпрограмма предусматривает также уделение особого внимания детям, молодежи и спортивным обществам в целях повышения их осведомленности об экологической проблематике и расширения участия в природопользовании. |