e. The Ministry of Culture and Community Development held a Conference on Community Cultural Values in 2011 to highlight community values, instil them in youth and enhance the ability of young people to communicate and interact culturally with other peoples. |
ё. В 2011 году Министерство культуры и общественного развития провело конференцию по общественным культурным ценностям в целях освещения общественных ценностей, привития их молодежи и повышения способности молодежи к культурному общению и взаимодействию с другими народами. |
The institutional framework for sustainable development should integrate the three dimensions of sustainable development in a balanced manner and enhance implementation by, inter alia, strengthening coherence, coordination, avoiding duplication of efforts and reviewing progress in implementing sustainable development. |
Институциональные рамки устойчивого развития должны сбалансированно интегрировать все три компонента устойчивого развития и способствовать осуществлению, в частности путем повышения согласованности, улучшения координации, недопущения дублирования усилий и подготовки оценки хода осуществления устойчивого развития. |
UNDP is working with UNDG within the framework of the Working Group on Programming Issues to (a) enhance guidance and support on mainstreaming environmental sustainability in programming, and (b) integrate climate change into programming. |
ПРООН работает с ГНООВР в рамках Рабочей группы по проблемам планирования в целях а) повышения уровня методического руководства и поддержки в области включения вопросов экологической устойчивости в процесс планирования, и Ь) включения вопросов, связанных с изменением климата, в процесс планирования. |
In order to support those outputs and enhance capacity-building among national communications personnel, it is proposed to establish one additional National Officer and six Local level positions, as follows: |
В целях оказания поддержки этой работе, а также более действенного повышения уровня профессиональной подготовки национальных сотрудников по вопросам коммуникации предлагается создать одну новую должность национального сотрудника и шесть новых должностей местного разряда: |
(a) Strengthened regional cooperation in the management of shared water resources to increase agricultural productivity, improve energy generation, and enhance access to clean drinking water and sanitation for poverty alleviation at the subregional level |
а) Укрепление регионального сотрудничества в деле управления общими водными ресурсами в целях повышения производительности в сельскохозяйственном секторе, увеличения производства энергии и расширения доступа к чистой питьевой воде и санитарным услугам в интересах смягчения остроты проблемы нищеты на субрегиональном уровне |
The Risk and Compliance Section is a newly established section put in place to improve the effectiveness of the risk management and compliance monitoring processes and enhance the system of internal controls covering the Fund's investments. |
Секция оценки рисков и обеспечения соблюдения установленных требований была создана недавно в целях повышения эффективности работы по управлению рисками и мониторингу соблюдения установленных требований, а также для усовершенствования эффективности системы внутреннего контроля над инвестиционной деятельностью Фонда. |
Commitment: enhance tax revenues through modernized tax systems, more efficient tax collection, broadening the tax base and effectively combating tax evasion; promote international cooperation in tax matters; strengthen national and multilateral efforts to address capital flight |
Обязательство: увеличение налоговых поступлений с помощью усовершенствованных систем налогообложения, повышения эффективности сбора налогов, расширения налоговой базы и эффективного ведения борьбы с уклонением от уплаты налогов; содействие международному сотрудничеству в налоговых вопросах; усиление национальных и многосторонних усилий в целях борьбы с бегством капитала |
Meetings were organized, including 6 workshops on the introduction to the geographical information system, were held for the Darfur Land Commission, which will enhance the skills of the Commission's planning practitioners in the states. |
совещаний, включая 6 семинаров по внедрению географической информационной системы, проведено для специалистов-практиков по планированию из Дарфурской земельной комиссии из различных штатов в целях повышения их квалификации. |
The review must serve not only to renew the overall commitment to the cause of peacebuilding but also to ensure that the Commission was adequately equipped to perform its ambitious mandate, enhance its focus on peacebuilding efforts and improve its leverage and efficacy. |
Этот обзор должен привести не только к возобновлению общей приверженности делу миростроительства, но и к обеспечению того, чтобы Комиссия располагала надлежащими возможностями для выполнения своего широкого мандата, уделения еще большего внимания усилиям в области миростроительства, усиления своего воздействия и повышения эффективности своей работы. |
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support recognize the importance of training to professionalize peacekeeping personnel and thereby enhance the ability of peacekeeping personnel to respond effectively to current peacekeeping challenges. |
Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки признают важное значение учебной подготовки для повышения профессионального уровня миротворческого персонала, а значит и его способности эффективно решать нынешние миротворческие задачи. |
Requests the Secretary-General to continue to strive to broaden the donor base for humanitarian response, including by engaging the private sector, as well as to strengthen efforts to further enhance transparency and accountability with respect to the channelling and utilization of resources; |
просит Генерального секретаря продолжать усилия по расширению донорской базы для гуманитарного реагирования, включая привлечение частного сектора, а также укреплять усилия для дальнейшего повышения транспарентности и подотчетности в отношении распределения и использования ресурсов; |
Recognizing that the tenth anniversary of the International Year of the Family constitutes an important opportunity to strengthen and enhance the effectiveness of efforts at all levels to carry out specific programmes within the framework of the objectives of the Year, |
признавая, что десятая годовщина Международного года семьи предоставляет широкую возможность для активизации и повышения эффективности прилагаемых на всех уровнях усилий по осуществлению конкретных программ в рамках целей Года, |
(o) To encourage ACS airlines to develop regular contacts, in order to build on initiatives already in train, to increase cooperation and enhance their competitiveness and viability and call on them to work towards: |
о) поощрять авиакомпании АКГ к поддержанию регулярных контактов с целью осуществления уже разработанных инициатив в деле расширения сотрудничества и повышения их конкурентоспособности и жизнеспособности и призвать их к сотрудничеству в целях: |
Can more be done to draw lessons from the experience of countries that have been success stories in improving governance and to support private sector initiatives to combat corruption, enhance transparency and adopt good corporate governance practices? |
Какие еще меры могут быть приняты для извлечения уроков из опыта стран, добившихся успеха в совершенствовании управления, и для поддержки инициатив частного сектора по борьбе с коррупцией, повышения прозрачности и распространения практики ответственного корпоративного управления? |
In order to guarantee the scrupulous management of public entities and enhance the efficiency of the current monitoring system and to lay the groundwork for an orderly observance of the management rules and regulations in force, the Government has taken two principal steps, namely: |
В целях обеспечения оптимального управления государственными учреждениями и повышения эффективности нынешней системы контроля наряду с созданием основ для строгого соблюдения действующих правил и положений в области управления правительство приняло две важных меры, а именно: |
It is important to address their adequacy bearing in mind continuing trends such as the rates of deforestation and forest degradation, as well as the need to maintain and enhance the ability of forests and other wooded lands to meet the needs of present and future generations; |
Важно проанализировать их адекватность, учитывая такие сохраняющиеся тенденции, как темпы обезлесения и деградации лесов, а также необходимость поддержания и повышения способности лесов и других лесистых территорий удовлетворять потребности нынешнего и будущих поколений. |
Endorses the recommendation of the Committee regarding the additional guidelines on the process for inclusion in and graduation of countries from the list of least developed countries, proposed in order to clarify and enhance the transparency of the existing procedures; |
одобряет рекомендацию Комитета в отношении дополнительных руководящих принципов, регулирующих процесс включения стран в перечень наименее развитых стран и исключения из него, для разъяснения и повышения транспарентности существующих процедур; |
Invites Member States, in order to maintain and enhance the quality and impact of the Commission's debates, to consider including among their representatives at the sessions of the Commission, those with technical expertise in the particular areas of population and development under consideration; |
предлагает государствам-членам для поддержания и повышения качественного уровня прений Комиссии рассмотреть вопрос о включении в число их представителей, участвующих в сессиях Комиссии, технических специалистов в конкретных областях народонаселения и развития, рассматриваемых Комиссией; |
"To take the necessary steps and adopt the appropriate methods to reform all the financial, administrative and organizational aspects of the Secretariat-General in order to develop its structures, improve operational methods and enhance performance." |
"Предпринимать необходимые шаги и применять соответствующие методы для реформирования всех финансовых, административных и организационных аспектов Генерального секретариата в целях совершенствования его структур, методов работы и повышения эффективности". |
Supporting women's and girls' education: Amongst an overall ambitious program to expand access to education, enhance its quality through curriculum reform, and rebuild the failing infrastructure, the Government of Liberia is committed to the following measures for the next 3 years: |
Поддержка образования женщин и девушек: В рамках общей обширной программы расширения доступа к образованию, повышения ее качества путем проведения реформы учебных планов и восстановления отсутствующей инфраструктуры правительство Либерии привержено осуществлению следующих мер в течение следующих трех лет: |
The 'Appreciation Program for the Best Services' was introduced for health clinics, health centres, hospital wards, and medical specialist clinics as part of the initiative to better monitor and enhance the quality of service in health institutions. |
в медицинских клиниках, центрах здоровья, больничных палатах и специализированных медицинских клиниках началось осуществление Программы оценки качества услуг в рамках инициативы по улучшению мониторинга и повышения качества обслуживания в медицинских учреждениях. |
Acknowledging that international, regional and sub-regional organizations should continue to evaluate ways in which they can enhance the effectiveness of their counter-terrorism related programs, including by establishing dialogue and exchanges of information with each other and with other relevant international actors, in particular with the CTC; |
признавая, что международным, региональным и субрегиональным организациям следует продолжать изучать пути повышения эффективности своих программ, связанных с борьбой против терроризма, в том числе путем налаживания диалога и обменов информацией друг с другом и с другими соответствующими международными субъектами, в частности с КТК, |
Press releases, press conferences, briefings, interviews, launches, audio-visual products and Internet for effective dissemination of UNEP environmental message and to raise awareness of environmental issues and enhance the impact of UNEP work |
Пресс-релизы, пресс-конференции, брифинги, интервью, презентации, аудиовизуальные продукты и Интернет в целях эффективного распространения заявлений ЮНЕП по экологическим вопросам, повышения информированности по экологическим вопросам и повышения значения деятельности ЮНЕП |
Also requests that management at all levels enhance efforts to use evaluations to improve programme results and performance, and to make the programmes more results-oriented and more efficient; |
просит также, чтобы руководство на всех уровнях интенсифицировало усилия, с тем чтобы использовать оценки для улучшения результатов и показателей программ, а также для повышения эффективности программ и обеспечения их большей ориентации на результат; |
The core and managerial competencies have been incorporated in staff development programmes so as to provide the means for staff to acquire or enhance new skills and competencies and to build an organizational culture of continuous learning and excellence; |
Вопросы об основных и управленческих профессиональных качествах включены в программы повышения квалификации персонала, с тем чтобы обеспечить персонал средствами приобретения новых навыков и профессиональных качеств или их совершенствования и формировать организационную культуру непрерывного обучения и отличной работы; |